Las recientes medidas adoptadas por el Gobierno sólo han servido para aumentar la tensión y seguir menoscabando los derechos del pueblo. | UN | ولم تؤد اﻹجراءات الحكومية اﻷخيرة إلا الى زيادة التوترات والى مزيد من التآكل في حقوق الشعب في ميانمار. |
Cuanto antes sean restaurados los derechos del pueblo palestino, antes será restaurada la paz en el Oriente Medio. | UN | والاسراع في إعادة حقوق الشعب الفلسطيني الى نصابها معناه اﻹسراع في إقرار السلم في الشرق اﻷوسط. |
Hacemos un llamamiento a las autoridades israelíes para que cumplan sus obligaciones internacionales de respetar los derechos del pueblo palestino y sus santos lugares. | UN | وندعو السلطات الاسرائيلية الى التقيد بالالتزامات الدولية في احترام حقوق الشعب الفلسطيني وأماكنه المقدسة. |
A pesar de los fondos limitados, nunca ha cejado en su constante defensa de los derechos del pueblo timorense a la libre determinación e independencia. | UN | وبالرغم من قلة أمواله فإنه لم يتزعزع في دفاعه المستمر عن حقوق الشعب التيموري في تقرير المصير والاستقلال. |
Nada en el proyecto de ley infringe los derechos... de las personas a tener y portar armas. | Open Subtitles | مشروع القانون ينتهك حقوق الشعب في في الإحتفاظ وحمل السلاح.. |
Este cargo es responsable de la protección de los derechos del pueblo de la Argentina contra posibles infracciones por las autoridades nacionales. | UN | وتتضمن هذه الوظيفة المسؤولية عن حماية حقوق الشعب اﻷرجنتيني من الانتهاكات المحتملة من جانب السلطات الوطنية. |
Este cargo es responsable de la protección de los derechos del pueblo de la Argentina contra posibles infracciones por las autoridades nacionales. | UN | وتتضمن هذه الوظيفة المسؤولية عن حماية حقوق الشعب اﻷرجنتيني من الانتهاكات المحتملة من جانب السلطات الوطنية. |
La Constitución del Iraq vela por los derechos del pueblo curdo y las otras dos minorías del Iraq, los sirios y los turcos. | UN | ويحمي الدستور العراقي حقوق الشعب الكردي واﻷقليتين اﻷخرتين في العراق، وهما السريان والترك. |
Por ello, resulta mucho más grave que se hayan suspendido los derechos del pueblo nigeriano sin esa proclamación. | UN | فاﻷمر إذن أدهى وأمر أن تُعلق حقوق الشعب النيجيري دونما إعلان لحالة طوارئ. |
La nación serbia nunca basó, ni basará, sus derechos en la denegación de los derechos de otros, pero nunca consentirá que se pongan en peligro los derechos del pueblo serbio, ni la soberanía y la integridad territorial de Serbia. | UN | ولم تقم اﻷمة الصربية قط، ولن تقيم أبدا، حقوقها على انكار حقوق اﻵخرين، ولكنها لن توافق أبدا على أن تعرض للخطر حقوق الشعب الصربي، أو سيادة صربيا ووحدة أراضيها، من جانب أي أحد. |
Israel continúa violando los derechos del pueblo palestino con políticas y prácticas represivas. | UN | ولا تزال إسرائيل تنتهك حقوق الشعب الفلسطيني من خلال سياساتها وممارساتها القمعية. |
Con la aproximación de esa fecha límite, el Consejo se había visto impulsado a reiterar su determinación de reafirmar los derechos del pueblo palestino. | UN | وباقتراب حلول هذا الأجل النهائي، اضطر المجلس إلى إعادة الإعراب عن عزمه تأكيد حقوق الشعب الفلسطيني. |
Reconocemos la labor que ha realizado el Comité en sus esfuerzos por salvaguardar y promover los derechos del pueblo palestino. | UN | ونعرب عن تقديرنا للعمل الذي تقوم به اللجنة في جهودها المبذولة لحماية حقوق الشعب الفلسطيني وتعزيزها. |
los derechos del pueblo palestino vienen pisoteándose desde hace más de 50 años. | UN | وقد أُنكرت حقوق الشعب الفلسطيني لفترة 50 عاما. |
En este sentido, los derechos del pueblo palestino a la libre determinación y el retorno de todos los refugiados palestinos a su patria, son de importancia particular. | UN | وتحقيقا لذلك، فإن حقوق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وعودة جميع اللاجئين الفلسطينيين إلى ديارهم تكتسي أهمية خاصة. |
Estos tribunales constituyen un recurso más para derogar los derechos del pueblo palestino y para castigarlo ilegalmente. | UN | وما تلك المحاكم إلا وسيلة أخرى لإبطال حقوق الشعب الفلسطيني وإنزال العقاب به على نحو غير مشروع. |
Equipo de Denuncia, Investigación y Tratamiento del Torturado y su Núcleo Familiar, Corporación de Promoción y Defensa de los derechos del pueblo | UN | الفريق المعني بالكشف عن عمليات التعذيب واستقصائها ومعالجة ضحاياها وأسرهم المعيشية، مؤسسة تعزيز حقوق الشعب والدفاع عنها |
Lo hacemos en defensa de los derechos del pueblo cubano, pero también en defensa de los derechos del pueblo norteamericano y de los derechos de los pueblos representados en esta Asamblea. | UN | وإننا نفعل ذلك دفاعا عن حقوق الشعب الكوبي، بل ودفاعا عن حقوق الشعب الأمريكي وحقوق الشعوب الممثلة في الجمعية هذه. |
18. A continuación se consignan los mecanismos y las estructuras constitucionales creados para proteger los derechos de las personas: | UN | 18 - والآليات والمنظمات الدستورية التي تم إيجادها لحماية حقوق الشعب هي: |
Peor aún, también redunda en grave detrimento del derecho del pueblo cubano a la supervivencia y al desarrollo. | UN | وما هو أكثر من ذلك، أنه يقوض أيضا على نحو خطير حقوق الشعب الكوبي في البقاء والتنمية. |
Actualmente el Gobierno se enfrenta al problema de reconstruir todas las infraestructuras destruidas por los maoistas a fin de garantizar los derechos de los ciudadanos. | UN | ومن التحديات التي تواجهها الحكومة الآن إعادة بناء البنى الأساسية التي دمرها الماويون لضمان حقوق الشعب. |
Alarmada por la intensificación de la represión y las continuas violaciones de los derechos humanos del pueblo de Cachemira, incluso la negación de su derecho inalienable a la libre determinación y la celebración de las llamadas " elecciones " en la Cachemira ocupada mediante el recurso a la fuerza militar, la coacción y medios fraudulentos, | UN | وإذ يعبر عن فزعه إزاء تكثيف أعمال القمع وانتهاك حقوق الشعب الكشميري بما في ذلك إنكار حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير وتنظيم الانتخابات المزعومة في كشمير المحتلة من خلال القوة العسكرية وأعمال القهر والتزوير؛ |
1. Reacción a los acontecimientos que afectan a los derechos inalienables del pueblo palestino | UN | رد الفعـــل علـــى التطورات المؤثرة في حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف |
Además, ese comportamiento ilegal va acompañado de la negación constante al pueblo serbio de todos sus derechos sólo por el hecho de ser serbio. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذا السلوك غير القانوني يقترن برفض مستمر لجميع حقوق الشعب الصربي لمجرد كونهم صربا. |
Sin embargo, cuando se trata de los derechos de la población, sus intereses en la esfera del desarrollo, la autonomía y la descolonización, se olvidan de la isla. | UN | غير أن الجزيرة تنسى عندما تعلق اﻷمر بمسألة حقوق الشعب ومصالحه في التنمية وتقرير المصير وإنهاء الاستعمار. |