Al mismo tiempo, los gobiernos también deben utilizar normas internacionales para garantizar los derechos de los pueblos indígenas a nivel nacional. | UN | ويتعين أيضا في الوقت نفسه على الحكومات أن تستعين بالمعايير الدولية لضمان حقوق الشعوب الأصلية على المستوى الوطني. |
Al mismo tiempo, los gobiernos también deben utilizar normas internacionales para garantizar los derechos de los pueblos indígenas a nivel nacional. | UN | ويتعين في الوقت نفسه على الحكومات أيضا أن تستعين بالمعايير الدولية لضمان حقوق الشعوب الأصلية على المستوى الوطني. |
Juntos, forman un conjunto de instrumentos jurídicos internacionales para la protección de los derechos de los pueblos indígenas a nivel nacional. | UN | وهما يشكلان معا مجموعة من الصكوك القانونية الدولية لحماية حقوق الشعوب الأصلية على الصعيد القطري. |
El Grupo desempeña una función esencial en la difusión de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويضطلع الفريق بدور رئيسي في نشر إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
En este sentido, la adopción de la Declaración constituirá también un importante impulso para la cristalización del derecho consuetudinario emergente o ya existente en relación con los derechos de los pueblos indígenas en el orden internacional. | UN | وهنا، فإن صدور الإعلان سيكون بمثابة عامل حفاز هام في بلورة القانون العرفي الجديد أو المعمول به في مجال حقوق الشعوب الأصلية على الصعيد الدولي. |
:: La primera prioridad se refiere a la cuestión de los derechos indígenas a escala mundial mediante la documentación e intercambio de prácticas idóneas para la aplicación del Convenio No. 169. | UN | :: تتناول الأولوية الأولى موضوع حقوق الشعوب الأصلية على الصعيد العالمي وذلك بتوثيق وتبادل الممارسات الجيدة لتنفيذ الاتفاقية رقم 169. |
Asimismo, los criterios podrían incluir un compromiso de perseguir los objetivos de promoción y protección de los derechos de los pueblos indígenas expresados en la Declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas, de modo análogo al requisito exigido a las ONG que se ocupan de los derechos humanos de trabajar en favor de la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن تتضمن المعايير الالتزام بالسعي إلى تحقيق هدفي تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية على النحو الوارد في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، بما يناظر الشرط المطلوب من المنظمات غير الحكومية التي تركز على حقوق الإنسان بأن تسعى إلى تعزيز وحماية تلك الحقوق. |
Se ha consultado sistemáticamente a las comunidades con respecto a tales proyectos por conducto de la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas; además, se está elaborando un proyecto de ley de consulta a pueblos y comunidades indígenas que garantizará los derechos de los pueblos indígenas al más alto nivel. | UN | وتم باستمرار التشاور مع هذه الجماعات حول إقامة المشاريع من خلال اللجنة الوطنية لتنمية مجتمعات الشعوب الأصلية؛ وعلاوة على ذلك، يتم صياغة قانون استشارة مجتمعات الشعوب الأصلية الذي سيضمن حقوق الشعوب الأصلية على أعلى المستويات. |
El Comité recomienda también que el Estado parte revise su legislación sobre la tierra, el agua, las minas y otros sectores para evitar que puedan entrar en conflicto con las disposiciones de la Ley indígena Nº 19253 y garantice que primará el principio de protección de los derechos de los pueblos indígenas por encima de los intereses comerciales y económicos. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تعدل تشريعاتها بشأن الأراضي والمياه والتعدين والقطاعات الأخرى بحيث لا تتعارض مع قانون الشعوب الأصلية (رقم 19-253) وتكفل سيادة حماية حقوق الشعوب الأصلية على المصالح التجارية والاقتصادية. |
La Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas establece el consentimiento libre, previo e informado como criterio jurídico fundamental por el que se rigen los proyectos que afectan a las comunidades indígenas y su medio ambiente. | UN | 16 - ينص إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة باعتبارها معيارا قانونيا ناظما للمشاريع الرئيسية التي تؤثر على مجتمعات الشعوب الأصلية وبيئتها. |
Realización de los derechos de los pueblos indígenas a nivel nacional y local | UN | إعمال حقوق الشعوب الأصلية على الصعيدين الوطني والمحلي |
8. El Relator Especial siguió aunando esfuerzos para fortalecer la protección de los derechos de los pueblos indígenas a nivel nacional e internacional. | UN | 8- ظل المقرر الخاص يوحد الجهود لتعزيز حماية حقوق الشعوب الأصلية على الصعيدين الدولي والوطني. |
El manual será un instrumento importante para la labor de los legisladores destinada a aplicar la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas a nivel nacional, regional y local. | UN | وسوف يكون الدليل أداة عمل هامة للمشرعين في تنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية على الصُعد الوطنية والإقليمية والمحلية. |
Además, se reforzaron los mecanismos de seguimiento para asegurar que la participación de los representantes indígenas contribuyera a la aplicación de las recomendaciones formuladas por los mecanismos de derechos humanos y de la Declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas a nivel nacional. | UN | وفضلاً عن ذلك، عُززت آليات المتابعة لضمان أن تسهم مشاركة ممثلي الشعوب الأصلية في تنفيذ التوصيات الصادرة عن آليات حقوق الإنسان وتنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية على الصعيد الوطني. |
15. Alienta a los Estados que han hecho suya la Declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas a que adopten medidas para tratar de lograr los objetivos de la Declaración, en consulta y cooperación con los pueblos indígenas, cuando proceda; | UN | 15- يشجع الدول التي أقرت الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية على اعتماد تدابير لبلوغ أهداف هذا الإعلان وذلك بالتشاور والتعاون مع الشعوب الأصلية، حيثما كان مناسباً؛ |
La sociedad civil ha mostrado gran interés en la defensa de los derechos de los pueblos indígenas en la esfera internacional a través de mecanismos como la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas adoptada en 2007. | UN | وقد أظهر المجتمع المدني قدراً كبيراً من الاهتمام بالدفاع عن حقوق الشعوب الأصلية على المستوى الدولي من خلال آليات مثل إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية الذي اعتمد في عام 2007. |
El Grupo de Apoyo Interinstitucional, que ha preparado un documento sobre los pueblos indígenas y el cambio climático con destino al séptimo período de sesiones, ha desempeñado un papel fundamental en la difusión de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأعد فريق الدعم ورقة عن الشعوب الأصلية وتغير المناخ سيقدمها كمساهمة منه في الدورة السابعة، وكان له دور رئيسي في تعميم إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية على مستوى منظومة الأمم المتحدة. |
La delegación cubana reafirma además que las Naciones Unidas no deben limitarse a definir los derechos de los pueblos indígenas en función de criterios de desarrollo que la mayoría de estos pueblos rechazan y que no tienen en cuenta sus particularidades ni sus necesidades fundamentales. | UN | ويؤكد الوفد الكوبي كذلك أن الأمم المتحدة يجب ألا تكتفي بتعريف حقوق الشعوب الأصلية على أساس معايير التنمية التي ترفضها هذه الشعوب، والتي لا تضع في الاعتبار خصوصياتها ولا احتياجاتها الأساسية. |
La Alianza apoya iniciativas para promover los derechos de los pueblos indígenas en los países, por ejemplo fortaleciendo las instituciones indígenas, para que puedan participar más eficazmente en los procesos de política y gobernanza. | UN | وتدعم هذه الشراكة المبادرات الرامية إلى تعزيز حقوق الشعوب الأصلية على الصعيد القطري، بما في ذلك تعزيز مؤسساتهم لكي يتمكنوا من الانخراط بفعالية أكبر في عمليات تقرير السياسة العامة والحوكمة. |
Pocos países han hecho tantos esfuerzos por aplicar los derechos indígenas a nivel nacional y local; estos esfuerzos pueden atribuirse principalmente al pueblo boliviano en general y a los pueblos indígenas y aborígenes en particular, que han logrado transformar un Estado colonial y neoliberal basado en la exclusión y la discriminación contra ellos. | UN | وقلة من البلدان بلغت هذا المدى في إعمال حقوق الشعوب الأصلية على الصعيدين الوطني والمحلي، وهو جهد يعزى أساساً إلى الشعب البوليفي بصفة عامة، والشعوب الأصلية والسكان الأصليين بصفة خاصة، الذين نجحوا في تحويل دولة استعمارية ليبرالية جديدة قائمة على أساس الإقصاء والتمييز ضدهم. |
La doctrina del descubrimiento se utilizó como instrumento para justificar la asunción por los Estados de la " facultad exclusiva de suprimir " los derechos de los pueblos indígenas de manera continuada. | UN | فلقد استُخدم مبدأ الاكتشاف كأداة لتبرير منح الدول " سلطة حصرية لإلغاء " حقوق الشعوب الأصلية على أساس مستمر(21). |
12. El Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas debería crear mecanismos para concienciar a esas instituciones nacionales de derechos humanos sobre las cuestiones indígenas, a fin de que promuevan y protejan los derechos de los pueblos indígenas al nivel nacional. | UN | 12 - وينبغي أن ينشئ المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية آليات لزيادة الوعي بقضايا الشعوب الأصلية لدى المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان من أجل تشجيع وحماية حقوق الشعوب الأصلية على الصعيد الوطني. |
El Comité recomienda también que el Estado parte revise su legislación sobre la tierra, el agua, las minas y otros sectores para evitar que puedan entrar en conflicto con las disposiciones de la Ley Indígena N.º 19253 y, a garantizar que primará el principio de protección de los derechos de los pueblos indígenas por encima de los intereses comerciales y económicos. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تعدل الدولة الطرف تشريعاتها بشأن الأراضي والمياه والتعدين والقطاعات الأخرى بحيث لا تتعارض مع قانون الشعوب الأصلية (رقم 19-253) وكفالة سيادة حماية حقوق الشعوب الأصلية على المصالح التجارية والاقتصادية. |
Asimismo, la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas establece que los Estados consultarán a los pueblos indígenas y cooperarán con ellos " a fin de obtener su consentimiento libre, previo e informado " antes de adoptar medidas que los afecten. | UN | وبالمثل، ينص إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية على ضرورة تشاور الدول وتعاونها مع الشعوب الأصلية " للحصول على موافقتهم الحرة والمسبقة والمستنيرة " قبل اعتماد تدابير قد تؤثر فيهم(). |
Este empeño en fortalecer los derechos de los pueblos indígenas se basa en procesos históricos que han limitado sus derechos humanos básicos y sus libertades fundamentales. | UN | ويرتكز تعزيز حقوق الشعوب الأصلية على أساس العمليات التاريخية التي قيّدت أهم حقوق هذه الشعوب وحرياتها الأساسية. |
- Proyecto de declaración sobre los derechos de las poblaciones indígenas, convenido por los miembros del Grupo de Trabajo en su 11º período de sesiones (E/CN.4/Sub.2/1994/2/Add.1); | UN | مشروع إعلان بشأن حقوق الشعوب اﻷصلية على نحو ما اتفق عليه أعضاء الفريق العامل في دورته الحادية عشرة )E/CN.4/Sub.2/1994/2/Add.1(؛ |