:: Determinación de cuestiones de promoción en favor de los derechos de los pueblos indígenas en Asia Costo total: | UN | :: تحديد قضايا الدعوة في مجال السياسة العامة لدعم حقوق الشعوب الأصلية في آسيا. |
Reconocemos plenamente que los derechos de los pueblos indígenas en virtud del derecho internacional tienen que estar en pie de igualdad con los de otros grupos. | UN | ونعترف اعترافا تاما بأن حقوق الشعوب الأصلية في إطار القانون الدولي متساوية مع حقوق الآخرين. |
:: Incorporar los derechos de los pueblos indígenas en políticas y programas de ámbito más amplio y | UN | :: إدماج حقوق الشعوب الأصلية في السياسات والبرامج الأوسع نطاقا |
Eso contribuiría a incorporar los derechos de los pueblos indígenas a la labor del Consejo y subrayaba la pertinencia de la labor del Mecanismo respecto del Consejo. | UN | وسيساعد ذلك في إدماج حقوق الشعوب الأصلية في عمل المجلس وتسليط الضوء على علاقة الآلية بعمل المجلس. |
Asimismo afirma los derechos de los pueblos indígenas a la tierra y los recursos naturales que tradicionalmente han poseído, ocupado o utilizado. | UN | ويكرّس الإعلان حقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والموارد الطبيعية التي امتلكتها أو شغلتها أو درجت على استخدامها بحكم تقاليدها. |
Se espera que la guía contribuya a un ejercicio más efectivo del derecho de los pueblos indígenas a la vivienda y la seguridad de la tenencia en el entorno urbano. | UN | ومن المتوقع أن يساهم الدليل في زيادة إعمال حقوق الشعوب الأصلية في الإسكان وضمان الحيازة في المناطق الحضرية. |
Se trata del primer proyecto de ley que se ocupa específicamente de los derechos de los pueblos indígenas en la región africana. | UN | وهذا هو مشروع القانون الأول الذي يعالج بالتحديد حقوق الشعوب الأصلية في المنطقة الأفريقية. |
:: La incorporación de los derechos de los pueblos indígenas en los instrumentos y políticas relativos a la conservación, las cuestiones ambientales y el desarrollo | UN | :: إدراج حقوق الشعوب الأصلية في الصكوك والسياسات المتصلة بحفظ البيئة والبيئة والتنمية |
La aprobación de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas en 2007 fue un logro importante y el ACNUDH promueve la amplia difusión y aplicación de este nuevo instrumento. | UN | وكان اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في عام 2007 بمثابة إنجاز رئيسي، وتعمل المفوضية السامية لحقوق الإنسان حالياً على تعزيز نشر هذا الصك وتنفيذه على نطاق واسع. |
Observó que Bolivia había sido el primer país en incorporar la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas en su legislación nacional. | UN | ولاحظت أن بوليفيا هي أول بلد يدمج إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في تشريعها الوطني. |
La reforma constitucional que consagró los derechos de los pueblos indígenas en 2001 llevó a la introducción de modificaciones similares en diferentes constituciones locales. | UN | وأدى الإصلاح الدستوري الذي كرس حقوق الشعوب الأصلية في عام 2001 إلى تغييرات مماثلة في التشريع المحلي. |
los derechos de los pueblos indígenas en el proceso de redacción de la Constitución y de reforma del Estado en Nepal. | UN | حقوق الشعوب الأصلية في عملية وضع الدستور وإصلاح الدولة في نيبال |
El proyecto fomenta los derechos de los pueblos indígenas en Nepal mediante el apoyo a la aplicación del Convenio núm. 169. | UN | ويعزز المشروع حقوق الشعوب الأصلية في نيبال عن طريق دعم تنفيذ الاتفاقية رقم 169. |
En el caso de Noruega, los derechos de los pueblos indígenas a la tierra están definidos por el Convenio núm. 169 de la OIT. | UN | وفيما يتعلق بالنرويج، تحدد حقوق الشعوب الأصلية في الأرض على أساس اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169. |
La FAO también realiza actividades centradas en los derechos de los pueblos indígenas a la tierra, así como en la comunicación para el desarrollo. | UN | وتضطلع المنظمة أيضا بأنشطة تركز على حقوق الشعوب الأصلية في الأراضي، وعلى تسخير الاتصالات لأغراض التنمية. |
Sin embargo, la respuesta más común fue la de destacar la importancia de la educación para promover y hacer efectivos los derechos de los pueblos indígenas a sus culturas y sus lenguas. | UN | غير أن الإجابة الأكثر شيوعاً تمثلت في إبراز أهمية التعليم لتعزيز وإعمال حقوق الشعوب الأصلية في الثقافة واللغة. |
:: Respeto del derecho de los pueblos indígenas a gestionar y usar los recursos naturales | UN | :: احترام حقوق الشعوب الأصلية في إدارة الموارد الطبيعية واستخدامها |
:: Establece el derecho de los pueblos indígenas a la conservación y protección del medio ambiente, incluidas sus tierras, territorios y recursos | UN | :: تُبَيِّن حقوق الشعوب الأصلية في حفظ وحماية البيئة، بما فيها أراضيها وأقاليمها ومواردها |
Creía que marcaría un hito en el adelanto de los derechos de los pueblos indígenas de su país. | UN | وقال إنه يعتقد أن هذه مرحلة أساسية لتعزيز حقوق الشعوب الأصلية في بلده. |
La Declaración se refiere a los derechos de los pueblos indígenas del mundo y contiene disposiciones relativas tanto a las necesidades básicas como los alimentos, la salud y la educación, como al uso de los recursos tradicionales y las tierras. | UN | ويتناول الإعلان حقوق الشعوب الأصلية في العالم. ويحتوي على أحكام تتعلق بالاحتياجات الأساسية، مثل الغذاء والصحة والتعليم، وعلى أحكام تتعلق باستخدام الموارد ومناطق الأراضي التقليدية. |
Ya existen instrumentos internacionales que protegen los derechos de los pueblos indígenas al desarrollo. | UN | 6 - وهناك بالفعل صكوك دولية تحمي حقوق الشعوب الأصلية في التنمية. |
En algunos casos, la sola utilización de los derechos indígenas en el discurso del desarrollo no implica necesariamente un enfoque basado en derechos, y puede de hecho convivir con viejos modelos de desarrollo que no contribuyen a la promoción efectiva de éstos. | UN | فمجرد ذكر حقوق الشعوب الأصلية في خطاب التنمية لا يشير بالضرورة في بعض الحالات إلى نهجٍ قائمٍ على مراعاة الحقوق، قادرٍ بالفعل على التعايش مع أنماط إنمائية قديمة لا تسهم في تعزيز فعلي لهذه الحقوق. |
En Costa Rica los derechos de los indígenas a las tierras se tratan en la Ley 6172, de noviembre de 1977. | UN | ويتناول القانون رقم 6172 الصادر في تشرين الثاني/نوفمبر 1977 حقوق الشعوب الأصلية في الأراضي في كوستاريكا. |
Ejemplos de acuerdos para dar cabida a los derechos de los pueblos indígenas sobre la tierra | UN | أمثلة عن الترتيبات المتخذة لإعمال حقوق الشعوب الأصلية في الموارد الطبيعية |
Los países seleccionados en el presente documento no constituyen una lista exhaustiva de todos los que incorporan la protección de los derechos de los indígenas en su constitución. | UN | ويُشار إلى أن قائمة البلدان المختارة هنا لا تشمل جميع البلدان التي تدرج حماية حقوق الشعوب الأصلية في دساتيرها. |
Los pueblos indígenas también expresaron preocupación por la inobservancia de los derechos de los indígenas sobre los recursos terrestres y marinos. | UN | كما عبرت الشعوب الأصلية عن قلقها إزاء عدم احترام حقوق الشعوب الأصلية في أرضها وبحرها. |
107. Algunos otros países han promulgado leyes específicas especialmente destinadas a reconocer o salvaguardar los derechos indígenas a las tierras y los recursos. | UN | 107- وأصدر عدد من البلدان الأخرى تشريعات تهدف على وجه التحديد إلى إقرار أو حماية حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها ومواردها. |
La Ley de derechos de los pueblos indígenas de Filipinas cuenta con disposiciones claras sobre el consentimiento libre, previo e informado. | UN | 41 - ويحتوي قانون حقوق الشعوب الأصلية في الفلبين على أحكام واضحة عن مبدأ الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة. |
Esto se debió principalmente a la aprobación, por la Asamblea General, de la Declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas, el 13 de septiembre de 2007. | UN | ويرجع ذلك بصورة رئيسية إلى اعتماد الجمعية العامة لإعلان حقوق الشعوب الأصلية في 13 أيلول/سبتمبر 2007. |
• Promoviera la adopción inmediata del proyecto de declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de las poblaciones indígenas en su forma actual. | UN | ● تشجيع الاعتماد الفوري لمشروع إعلان اﻷمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب اﻷصلية في صيغته الحالية. |