"حقوق الشعوب في" - Translation from Arabic to Spanish

    • los derechos de los pueblos a
        
    • del derecho de los pueblos a
        
    • derecho de los pueblos a la
        
    • los derechos de los pueblos en
        
    • los derechos de las personas en
        
    Hago un llamamiento en favor de la protección de los derechos de los pueblos a elegir su política. UN وأنادي بحماية حقوق الشعوب في اختيار سياساتها.
    15. Los derechos de las personas pertenecientes a minorías difieren de los derechos de los pueblos a la libre determinación. UN 15- وتختلف حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات عن حقوق الشعوب في تقرير المصير.
    Como antes se dijo, los derechos de las personas pertenecientes a minorías son diferentes del derecho de los pueblos a la libre determinación y no pueden servir de base para pretender la secesión o el desmembramiento del Estado. UN وكما سبقت الإشارة، فإن حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات تختلف عن حقوق الشعوب في تقرير المصير، ولا يمكن لحقوق الأقليات أن تشكل أساساً يُستند إليه للمطالبة بالانفصال أو عن الدولة أو تفكيكها.
    Como antes se dijo, los derechos de las personas pertenecientes a minorías son diferentes del derecho de los pueblos a la libre determinación y no pueden servir de base para pretender la secesión o el desmembramiento del Estado. UN وكما سبقت الإشارة، فإن حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات تختلف عن حقوق الشعوب في تقرير المصير، ولا يمكن لحقوق الأقليات أن تشكل أساساً يُستند إليه للمطالبة بالانفصال أو عن الدولة أو تفكيكها.
    TEMA 94 DEL PROGRAMA: derecho de los pueblos a la LIBRE DETERMINACIÓN* UN البند ٩٤ من جدول اﻷعمال: حقوق الشعوب في تقرير المصير*.
    Sin un medio económico mundial favorable y una promoción equilibrada de los derechos de los pueblos en todas partes, la adhesión universal a las normas de derechos humanos será difícil de conseguir. UN وبدون تهيئة بيئة اقتصادية عالمية مواتية وتعزيز حقوق الشعوب في كل مكان بشكل متوازن فسيظل الامتثال الشامل لمعايير حقوق الإنسان أمرا بعيد المنال.
    3. Insta a las Naciones Unidas a que protejan los derechos de las personas en las zonas afectadas tal como se dispone en los instrumentos internacionales pertinentes; UN 3 - تحث الأمم المتحدة على حماية حقوق الشعوب في المناطق المتضررة كما تنص عليه الصكوك الدولية ذات الصلة؛
    En el caso de Timor Oriental, la Corte calificó a los derechos de los pueblos a la libre determinación en una situación colonial como un derecho erga omnes, por consiguiente, un derecho oponible a todos. UN وفي قضية تيمور الشرقية، وصفت المحكمة على حقوق الشعوب في تقرير المصير التي تخضع لحالة من الاستعمار بأنه حق للجميع، وعليه يكون حقا يمكن الاحتجاج به للجميع.
    15. Los derechos de las personas pertenecientes a minorías difieren de los derechos de los pueblos a la libre determinación. UN 15- وتختلف حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات عن حقوق الشعوب في تقرير المصير.
    La comunidad internacional todavía afronta retos relacionados con la aplicación de los derechos de los pueblos a la paz, la libre determinación, el desarrollo y a vivir sin temor en un medio ambiente que preserve el equilibrio ecológico del planeta. UN ولا يزال المجتمع الدولي يواجه تحديات تتعلق بإعمال حقوق الشعوب في السلام، وتقرير المصير، والتنمية، والحق في العيش بلا خوف في بيئة تحافظ على التوازن الإيكولوجي للكوكب.
    La preocupación fundamental de los miembros del Comité de los 24 es asegurar que la situación de los restantes territorios no autónomos como territorios coloniales no se defina de una manera que menoscabe los derechos de los pueblos a ejercer auténtica y libremente su voluntad política para decidir su estatuto político externo. UN إن أعضاء لجنة اﻟ ٢٤ يهتمون اهتماما أساسيا بعدم تعريف الحالة في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي الباقية، باعتبارها أقاليم مستعمرة، بطريقـــة تقـــوض حقوق الشعوب في ممارسة إرادتها السياسية بطريقة مخلصة وحرة لتقرير مركزها السياسي الخارجي.
    En su decisión, el Comité Asesor observó que era necesario aclarar el contenido y el alcance de este derecho, propuso medidas para crear conciencia sobre la importancia de su ejercicio y propuso medidas concretas para movilizar a los Estados y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales en la promoción de los derechos de los pueblos a la paz. UN وأشارت اللجنة الاستشارية في قرارها إلى وجود حاجة لزيادة توضيح مضمون ونطاق هذا الحق، واقترحت وضع تدابير لإذكاء الوعي بأهمية إعماله وإجراءات ملموسة لتعبئة الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية لتعزيز حقوق الشعوب في السلام.
    La anexión de Jerusalén Oriental también contraviene las obligaciones que imponen al Estado ocupante las disposiciones y los principios de los instrumentos internacionales de derechos humanos, el derecho internacional humanitario y las normas imperativas del derecho internacional, incluido el principio de los derechos de los pueblos a la libre determinación y a la soberanía permanente sobre sus recursos y riquezas naturales. UN كما يخالف ضم القدس الشرقية التزامات دولة الاحتلال الناشئة عن أحكام ومبادئ المواثيق الدولية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وقواعد القانون الدولي القطعية، كمبدأ حقوق الشعوب في تقرير مصيرها، ومبدأ السيادة الدائمة للشعوب على مواردها وثرواتها.
    El Comité Asesor decidió asimismo examinar un estudio sobre la promoción del derecho de los pueblos a la paz. UN كما قررت اللجنة الاستشارية أن تنظر في إعداد دراسة عن تعزيز حقوق الشعوب في السلام.
    Cuando se ha anunciado el tema del derecho de los pueblos a la información veraz, en no pocos sitios ha reaccionado alguien para expresar dudas o temor; y hasta se ha sostenido, por asociaciones gremiales de los medios, que en esta proposición estaría un peligro encubierto. UN وكــان رد فعــل العديــد من الناس إبداء شكوكهم ومخاوفهــم عندمــا أثيــر موضوع حقوق الشعوب في الحصول على المعلومات الصحيحة. وتدعي وسائط اﻹعلام أن هذا الاقتراح ينطوي على مخاطر مستترة.
    Por otra parte, Bahrein tiene muchos antecedentes de participación constructiva en apoyo de las actividades de las Naciones Unidas y del derecho de los pueblos a la independencia, la libertad y la libre determinación, en oposición al apartheid y en respaldo de la descolonización. UN وللبحرين سجل حافل من حيث المساهمة اﻹيجابية في دعم أنشطة اﻷمم المتحدة وفي مجال مؤازرة حقوق الشعوب في الاستقلال والحرية وتقرير المصير ومناهضة سياسات الفصل العنصري وتصفية الاستعمار.
    C. Utilización de mercenarios como medio de violar los derechos humanos y de obstaculizar el ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación UN جيم - استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق الإنسان وإعاقة حقوق الشعوب في تقرير المصير
    Es necesario combatir todas las formas y manifestaciones del terrorismo, inclusive el terrorismo de Estado, que infringe el derecho de los pueblos a la libre determinación. UN وأوضح أنه يجب مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، بما في ذلك الإرهاب من جانب الدولة، الذي ينتهك حقوق الشعوب في تقرير المصير.
    Consideramos que las Naciones Unidas tienen en fideicomiso para la humanidad su patrimonio común y sus intereses comunes; el medio ambiente; los recursos del mar y de los fondos marinos; el clima; los derechos de las generaciones venideras y la salvaguardia de los derechos de los pueblos en situaciones de completo desmoronamiento de los órganos del Estado. UN واﻵن علينا أن نطبق مفهوم الوصاية على الوقائع الجديدة فنحن نعتقد أن اﻷمم المتحدة تتحمل أمانة المحافظة لﻹنسانية على تراثها المشترك واهتماماتها المشتركة: البيئة، وموارد البحار وقاع البحار، والمناخ، وحقوق اﻷجيال القادمة، وصيانة حقوق الشعوب في حالات الانهيار الكامل ﻷجهزة الدولة.
    En consonancia con el cumplimiento por parte del Estado de Qatar de las disposiciones del derecho internacional y otras normas internacionales pertinentes, el Gobierno ha apoyado los derechos de los pueblos en su lucha por las libertades fundamentales y su derecho a vivir con dignidad, a la justicia social, la libre determinación y todos los demás derechos humanos. UN 7 - وتماشيا مع حرص دولة قطر على الالتزام بأحكام القانون الدولي والأعراف الدولية ذات الصلة، فقد دأبت الدولة على دعم حقوق الشعوب في سعيها لنيل حرياتها الأساسية وحقها في العيش الكريم والعدالة الاجتماعية وتقرير المصير وسائر حقوقها الإنسانية.
    En sus esfuerzos por promover la justicia social e incorporar los derechos de las personas en las políticas y en todos los ámbitos de la vida, la ASEAN se concentra en la protección de los derechos de los grupos desfavorecidos y vulnerables, la promoción de los derechos de todos los trabajadores migratorios y el desarrollo de la responsabilidad social de las empresas. UN وتركز الرابطة في جهودها لتعزيز العدالة الاجتماعية وتعميم حقوق الشعوب في السياسات وفي كافة مجالات الحياة، على حماية حقوق الفئات المحرومة والضعيفة، وتعزيز حقوق العمال المهاجرين، وتطوير المسؤولية الاجتماعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more