Promoción y protección de los derechos de los trabajadores migratorios y sus familiares | UN | تشجيع وحماية حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم |
En los instrumentos internacionales se establecen normas para la protección de los derechos de los trabajadores migratorios y sus familias así como para salvaguardar los intereses de los Estados. | UN | وتضع الصكوك الدولية معايير لحماية حقوق العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم، وكذلك لحماية مصالح الدول. |
2. El duodécimo párrafo del preámbulo de la resolución 1995/11 plantea la cuestión de los derechos de los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | ٢- وتثير الفقرة ٢١ من ديباجة القرار ٥٩٩١/١١ مسألة حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Además, el derecho gabonés cumple los requisitos internacionales de respeto de los derechos de los trabajadores migrantes y sus familiares, gracias en particular al marco jurídico nacional. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن القانون الغابوني يتطابق والمتطلبات الدولية فيما يتعلق باحترام حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وذلك خاصة بفضل وجود إطار قانوني وطني. |
El artículo 41 de la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares protege el derecho de los trabajadores documentados y regulares y sus familiares a participar en los asuntos públicos de su Estado de origen y a votar y ser elegidos en elecciones celebradas en ese Estado. | UN | فالمادة 41 من الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم تحمي حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم الذين يحوزون على الوثائق اللازمة ويقيمون بصفة شرعية في أن يشاركوا في الشؤون العامة في دولة منشئهم، وأن يدلوا بأصواتهم وأن يُنتخبوا في الانتخابات التي تُجرى في تلك الدولة. |
Deben también reconocerse y estimularse la contribución y el compromiso de la sociedad hacia la protección y promoción de los derechos de los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | كما ينبغي الاعتراف بمساهمة المجتمع والتزامه بتعزيز وحماية حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وتشجيع تلك المساهمة وذلك الالتزام. |
Cabe señalar que la legislación nacional en vigor y los compromisos internacionales de la República Checa permiten una protección integral de los derechos de los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم مكفولة بشكل شامل بموجب التشريع الوطني القائم وبموجب الالتزامات الدولية التي قطعتها الجمهورية التشيكية على نفسها. |
En la medida en que la crisis financiera se transforma en crisis económica, es previsible que el aumento de la xenofobia, los sentimientos antimigrantes y las prácticas discriminatorias menoscaben los derechos de los trabajadores migratorios y sus familias. | UN | وفي الوقت الذي تتحول فيه الأزمة المالية إلى أزمة اقتصادية، يرجَّح أن يؤثر تصاعدُ كره الأجانب والمشاعر المعادية للمهاجرين والممارسة التمييزية على حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Sírvanse especificar si los acuerdos mencionados en el informe del Estado parte prevén procedimientos encaminados a garantizar los derechos de los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | يرجى تحديد إن كانت الاتفاقات المذكورة في تقرير الدولة الطرف تتضمن إجراءات ترمي إلى حماية حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
También recomienda que se dé una formación constante y adecuada a los agentes del servicio de migración de la Policía Nacional a fin de hacer cumplir los derechos de los trabajadores migratorios y sus familiares con respecto a cuestiones de su migración internacional. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بتوفير التدريب المستمر المناسب لموظفي خدمات الهجرة في الشرطة الوطنية بغية إعمال حقوق العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم فيما يتصل بمسائل الهجرة الدولية. |
También recomienda que se imparta formación continua adecuada a los agentes del servicio de migración de la policía nacional para que se respeten los derechos de los trabajadores migratorios y sus familiares en el ámbito de la migración internacional. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بتوفير التدريب المستمر المناسب لموظفي خدمات الهجرة في الشرطة الوطنية بغية إعمال حقوق العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم فيما يتصل بمسائل الهجرة الدولية. |
90. Bangladesh mencionó las disposiciones legales que garantizaban los derechos de los trabajadores migratorios y sus familiares. | UN | 90- وأحاطت بنغلاديش علماً بالأحكام القانونية التي تكفل حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Expresó su confianza en que Tailandia seguiría fortaleciendo sus medidas jurídicas y administrativas de protección y promoción de todos los derechos humanos, incluidos los derechos de los trabajadores migratorios y sus familiares. | UN | وأعربت ميانمار عن ثقتها في أن تواصل تايلند تعزيز تدابيرها القانونية والإدارية من أجل حماية وتعزيز جميع حقوق الإنسان، بما فيها حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
El Comité le recomienda también que utilice dicha información como base para el diseño de políticas y programas públicos efectivos para la protección de los derechos de los trabajadores migratorios y sus familiares. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تكون المعلومات التي يتم الحصول عليها هي الأساس لتخطيط سياسات عامة وبرامج فعالة لحماية حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
No obstante, los derechos de los trabajadores migratorios y de sus familiares ya se encuentran en buena medida amparados en la legislación irlandesa actual, así como en la legislación de la Unión Europea. | UN | غير أن حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم محمية جيداً في إطار التشريعات الأيرلندية الحالية والدستور الأيرلندي فضلاً عن قوانين الاتحاد الأوروبي. |
Además, los derechos de los trabajadores migratorios y de sus familiares forman parte de los compromisos contraídos por Irlanda en virtud de los instrumentos internacionales de derechos humanos en los que el Estado es parte. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعالَج حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في إطار الالتزامات التي قطعتها أيرلندا بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تكون الدولة طرفاً فيها. |
44. Azerbaiyán tomó nota de que el Japón es uno de los países de destino de los trabajadores migratorios y preguntó, entre otras cosas, si el Japón se plantea la posibilidad de adherirse a la Convención sobre los derechos de los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | 44- ولاحظت أذربيجان أن اليابان هي أحد البلدان التي يقصدها العمال المهاجرون وتساءلت في جملة أمور عما إذا كانت اليابان تفكر في الانضمام إلى أطراف اتفاقية حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Por otro lado, el preámbulo de la Convención establece explícitamente que esa reiteración responde al convencimiento de que los derechos de los trabajadores migrantes y sus familiares no son debidamente reconocidos en todas partes y que si se reconociesen más ampliamente la práctica de emplear a trabajadores migratorios en situación administrativa irregular sería desalentada. | UN | كذلك، تشير ديباجة الاتفاقية بصراحة إلى أن هذه الإعادة تعكس الاعتقاد بأن حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم ليس معترفا بها على النحو الواجب في كل مكان، وأنه لو كانت حقوقهم معترفا بها على نطاق أوسع لَثُني عن اللجوء إلى عمالة العمال المهاجرين ذوي الوضع الإداري غير النظامي. |
Asimismo, el Ecuador en cumplimiento de sus compromisos de protección de los derechos de los trabajadores migrantes y sus familias está empeñado en aplicar mecanismos de difusión de estos derechos entre los ciudadanos ecuatorianos. | UN | 115 - وإضافة إلى ذلك، تعكف إكوادور، امتثالا لالتزاماتها بحماية حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، على تنفيذ آليات نشر هذه الحقوق في صفوف مواطني إكوادور. |
10) El Comité acoge con satisfacción los acuerdos bilaterales sobre la seguridad social celebrados por el Estado parte, por cuanto promueven los derechos de los trabajadores migrantes y de sus familiares. | UN | (10) وترحب اللجنة باتفاقات الضمان الاجتماعي الثنائية التي أبرمتها الدولة الطرف بالنظر إلى أن هذه الاتفاقات تعزز حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
El artículo 41 de la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares protege el derecho de los trabajadores documentados y regulares y sus familiares a participar en los asuntos públicos de su Estado de origen y a votar y ser elegidos en elecciones celebradas en ese Estado. | UN | فالمادة 41 من الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم تحمي حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم الذين يحوزون على الوثائق اللازمة ويقيمون بصفة شرعية في أن يشاركوا في الشؤون العامة في دولة منشئهم، وأن يدلوا بأصواتهم وأن يُنتخبوا في الانتخابات التي تُجرى في تلك الدولة. |