• Garantizar los derechos de los trabajadores en todo el mundo. | UN | ● كفالة حقوق العمال في جميع أنحاء العالم. |
- Se ha bloqueado o depositado una garantía bancaria a nombre del Ministro de Trabajo para garantizar los derechos de los trabajadores en caso del cierre de la empresa. | UN | حجز كفالة بنكية أو إيداع كفالة بنكية باسم وزير العمل لضمان حقوق العمال في حال إغلاق الشركة. |
La ley tampoco respeta el derecho de los trabajadores a la privacidad, señalando que la tarjeta de identidad laboral indicará cada contratación y despido, así como los sueldos y los aumentos de sueldo. | UN | والقانون لا يحترم أيضا حقوق العمال في الخصوصية إذ ينص على أن بطاقة هوية العمل تبيﱢن جميع عمليات التوظيف والفصل، وكذلك المرتب والزيادات فيه. |
Espera que el derecho de los trabajadores a la libertad de asociación, reunión y expresión siga defendiéndose, pese a las dificultades económicas de Croacia | UN | ويأمل في زيادة حماية حقوق العمال في حرية تكوين الجمعيات والتجمع والتعبير، بالرغم من الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها كرواتيا. |
Sírvase facilitar información acerca de los derechos laborales en esas condiciones. | UN | يرجى تقديم معلومات عن حقوق العمال في ظل هذه الظروف. |
Los debates en la OMC parecen indicar, en cambio, que ha aparecido una nueva modalidad de proteccionismo que se ampara en el pretexto de la protección del medio ambiente o de la promoción de los derechos de los trabajadores de los países en desarrollo. | UN | ولكن المناقشات التي جرت في منظمة التجارة العالمية تشير، كما يبدو، الى نوع جديد من الحمائية تحت ستار حماية البيئة أو تعزيز حقوق العمال في البلدان النامية. |
La Ley exigía que los directores editoriales fuesen miembros del sindicato de periodistas y, además, garantizaba los derechos de los trabajadores a la seguridad social y al seguro de salud. | UN | ويقتضي القانون من المحررين أن يكونوا أعضاء في نقابات الصحفيين كما يضمن حقوق العمال في الضمان الاجتماعي والتأمين الصحي. |
Hicimos huelgas, ganamos batallas e iniciamos un movimiento por los derechos de los trabajadores en todo el estado. | UN | ونظمنا إضرابات عمالية وكسبنا المعارك وبدأنا حركة تناصر حقوق العمال في جميع أنحاء الولاية. |
Durante el período que se examina, la organización puso en marcha varias campañas para reforzar los derechos de los trabajadores en Italia. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، أطلقت المنظمة حملات عديدة لتعزيز حقوق العمال في إيطاليا. |
:: Proteger los derechos de los trabajadores en caso de que se presenten controversias con sus empleadores | UN | :: حماية حقوق العمال في حال نشوب نزاعات مع أرباب عملهم. |
Está saliendo a la luz un número cada vez mayor de violaciones de los derechos de los trabajadores en las nuevas cadenas de distribución, incluidos el trabajo infantil y el trabajo forzoso, tendencia que la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible deberá examinar en este período de sesiones. | UN | إن انتهاكات حقوق العمال في سلسلة الإمداد الناشئة، بما في ذلك عمالة الأطفال والعمل القسري، بدأت تظهر إلى النور بشكل متزايد، وهو ما يجب أن تتناوله هذه الدورة الراهنة للجنة. |
Se decidió establecer un grupo de trabajo conjunto para determinar áreas de cooperación, incluidos cursos de formación para trabajadores, el análisis de los derechos de los trabajadores en Israel y el estudio de la demanda de los palestinos para que se les devolvieran las deducciones de que habían sido objeto los salarios de los trabajadores palestinos en Israel durante los últimos 26 años. | UN | وتقرر انشاء فريق عمل مشترك لتحديد مجالات التعاون بما في ذلك دورات تدريب العمال، ودراسة حقوق العمال في اسرائيل والنظر في مطالبة الفلسطينيين بإعادة المبالغ التي خصمت من أجور العمال الفلسطينيين في اسرائيل طيلة اﻷعوام اﻟ ٢٦ الماضية. |
Las redadas y la detención en masa de centenares de inmigrantes del Oriente Medio y de Asia, que se vienen registrando desde el pasado mes de septiembre, están vinculadas al ataque contra los derechos de los trabajadores en los Estados Unidos. | UN | 35 - ومنذ أيلول/سبتمبر الماضي، تشكل الاحتجازات والاعتقالات لمئات المهاجرين من الشرق الأوسط وآسيا جزءا من الهجوم على حقوق العمال في الولايات المتحدة. |
En todos esos planes, el empleador debe a los miembros miles de millones de chelines en concepto de contribuciones no remitidas y el Gobierno está buscando financiación para garantizar el derecho de los trabajadores a la seguridad social. | UN | ففيما يتعلق بهذه النظم، يدين رب العمل للمشتركين بمليارات الشيلينات من الاشتراكات غير المسددة والحكومة بصدد البحث عن مصادر تمويل لكفالة حقوق العمال في الضمان الاجتماعي. |
La legislación laboral, que protege el derecho de los trabajadores a negociar colectivamente, las leyes sobre la protección de la infancia, los regímenes de propiedad familiar y la legislación relativa a la protección de la vida privada son también ejemplo de esas medidas legislativas. | UN | وقوانين العمل التي تحمي حقوق العمال في التفاوض الجماعي، وقوانين حماية الطفل، ونظم الملكية الأسرية، وقوانين الخصوصية هي أمثلة أيضاً على هذه التدابير التشريعية. |
169. El artículo 30 de la Constitución de 2008 reconoce el derecho de los trabajadores a asociarse y a negociar colectivamente. | UN | 169- وتقر المادة 30 من دستور عام 2008 حقوق العمال في تنظيم أنفسهم وفي المفاوضة الجماعية. |
Presentó una ponencia sobre las normas laborales internacionales y ofreció asistencia técnica a Qatar en el primer informe oficial sobre los derechos laborales en ese país. | UN | وقدم عرضا عن معايير العمل الدولية، وقدم مساعدة تقنية إلى قطر في منشورها عن أول تقرير رسمي عن حقوق العمال في ذلك البلد. |
66. El Representante Especial sigue preocupado por las constantes violaciones de los derechos laborales en Camboya. | UN | 66- لا يزال الممثل الخاص يشعر بالقلق إزاء استمرار انتهاكات حقوق العمال في كمبوديا. |
La mayor parte de las empresas multinacionales han trasladado sus operaciones a otros países donde la mano de obra es menos costosa, por lo que la cuestión de los derechos laborales en las zonas francas es improcedente. | UN | وإن معظم الشركات عبر الوطنية نقلت عملياتها إلى بلدان أخرى فيها يد عاملة أرخص، ولذلك فإن مسألة حقوق العمال في مناطق التجارة الحرة أصبحت غير ذات بال. |
Los países desarrollados tratan de proteger sectores ineficientes de su economía mediante la imposición de restricciones a las importaciones con pretextos tales como la conservación del medio ambiente o la protección de los derechos de los trabajadores de los países en desarrollo. | UN | فالبلدان المتقدمة تسعى إلى حماية القطاعات العاجزة في اقتصادها عن طريق تقييد الاستيراد بحجج مثل المحافظة على البيئة أو حماية حقوق العمال في البلدان النامية. |
331. El Comité lamenta que el Gobierno no haya tomado medidas para proteger los derechos de los trabajadores de las plantaciones rurales a condiciones de trabajo justas. | UN | 331- وتأسف اللجنة لقلة الإجراءات الحكومية الرامية إلى حماية حقوق العمال في المزارع الريفية بتأمين شروط عمل منصفة لهم. |
Había que mejorar la protección de los derechos de los trabajadores a la libertad de elegir su empleo, a la igualdad de salario, etc..., tanto en el sector público como en el sector privado. | UN | وينبغي تحسين حماية حقوق العمال في حرية اختيار عملهم، وفي الإفادة من تساوي الأجور، إلخ . سواء كان ذلك في القطاع الخاص أو العام. |
77. El artículo 32 de la Constitución se refiere a los derechos de los trabajadores a constituir libremente sindicatos y a afiliarse a ellos con fines de promoción y protección. | UN | 77- وتنص المادة 32 من الدستور على حقوق العمال في حرية تشكيل النقابات والانضمام إليها بهدف النهوض بأوضاع العمال وحمايتهم. |
Se está llevando a cabo una revisión del Código del Trabajo de la República Kirguisa en lo que respecta a la garantía de la protección de los derechos de los trabajadores del sector no estructurado. | UN | وتجري مراجعة قانون العمل في الجمهورية فيما يتعلق بكفالة حقوق العمال في القطاع غير الرسمي. |