"حقوق العمل" - Translation from Arabic to Spanish

    • los derechos laborales
        
    • de derechos laborales
        
    • sus derechos laborales
        
    • los derechos de empleo
        
    • los derechos de los trabajadores
        
    • derechos laborales de
        
    • derecho laboral
        
    • of labour rights
        
    • los derechos al trabajo
        
    • derecho a trabajar
        
    • derecho al trabajo
        
    También lamenta la falta de información sobre los derechos laborales de las mujeres, incluida la protección contra el acoso sexual. UN وهي تأسف كذلك لعدم توافر معلومات بشأن حقوق العمل للمرأة، بما في ذلك حمايتها من التحرش الجنسي.
    Un elemento importante de la legislación ha sido la introducción de la defensa judicial de los derechos laborales de los ciudadanos. UN ومن العناصر الهامة في التشريع تطبيق الدفاع القضائي عن حقوق العمل للمواطنين.
    • Una campaña internacional entre organizaciones locales, nacionales, internacional e intergubernamentales para promover el respeto de los derechos laborales. UN ● تنظيم حملة دولية بين المنظمات المحلية والوطنية والدولية والحكومية الدولية لتعزيز احترام حقوق العمل.
    En total asistieron 57 líderes de todo el país, quienes elaboraron 8 planes regionales de promoción de derechos laborales para ser implementados en el año 2002. UN وإجمالا، حضرت 57 قيادية من جميع أنحاء البلد وضعن 8 خطط إقليمية لتعزيز حقوق العمل لتطبيقها في عام 2002.
    El Estado garantiza los derechos laborales para los trabajadores independientes y exige a los empleadores que ofrezcan a los trabajadores condiciones de seguridad, higiene y ambiente de trabajo adecuado. UN وهي تضمن حقوق العمل للعمال المستقلين وتلزم أرباب العمل بتهيئة ظروف عمل مناسبة وصحية ومأمونة للعمال.
    Esta complementó el trabajo de las difusoras de derechos y permitió crear en la población actitudes de respeto y de promoción de los derechos laborales de las mujeres. UN وكانت هذه الحملة تكملة لعمل مروّجات الحقوق، وقد ساعدت على جعل السكان يحترمون حقوق العمل للمرأة ويعززونها.
    Dicho proyecto pretende la promoción y defensa de los derechos laborales de las adolescentes y mujeres adultas trabajadoras. UN ويعمل هذا المشروع على تعزيز وحماية حقوق العمل للمراهقات والنساء العاملات.
    Un capítulo especial del Código Laboral de Azerbaiyán abordaba los derechos laborales de las mujeres, así como su realización. UN ويتناول فصل خاص من قانون العمل الأذربيجاني حقوق العمل للنساء، بما في ذلك تطبيقها.
    Promoción y difusión de los derechos laborales de los grupos vulnerables por medio de diferentes medios de comunicación. UN :: تعزيز ونشر حقوق العمل للمجموعات الضعيفة عن طريق مختلف وسائط الاتصال.
    Esta remuneración se computa para los derechos laborales que se deriven del contrato de trabajo. UN ويُحسب هذا الأجر على أساس حقوق العمل المترتبة على عقد العمل.
    :: La promulgación y aplicación de leyes que permitan actuar contra los empleadores que no respeten los derechos laborales de los trabajadores migrantes; UN :: إصدار وتنفيذ تشريع يتيح اتخاذ إجراءات ضد أرباب العمل الذين لا يحترمون حقوق العمل المكفولة للعمال المهاجرين؛
    Por lo que respecta a la protección de los derechos laborales de los ciudadanos, ésta se lleva a cabo mediante la defensa legal y a través de un sistema de compensación de daños y multas. UN وتتم حماية حقوق العمل للمواطنين من خلال توفير الحماية القانونية ونظام للتعويضات والغرامات في حالات الإصابة.
    Esos instrumentos contienen tanto normas y normativas comunes que garantizan los derechos laborales de todos los ciudadanos, como normas y procedimientos pertinentes a los derechos laborales de la mujer. UN وتشمل هذه الإجراءات قواعد ومعايير عامة لضمان حقوق العمل لجميع المواطنين وقواعد وإجراءات خاصة تتعلق بحقوق العمل للمرأة.
    El Ministerio de Trabajo está organizando una campaña para defender los derechos laborales mediante asesoramiento, orientación y educación, con vistas a crear mejores condiciones para los trabajadores jóvenes. UN وتنظِّم وزارة العمل حملة للدفاع عن حقوق العمل من خلال الاستشارة والتعليم بهدف خلق ظروف أفضل للعمال الشباب.
    los derechos laborales son los únicos que la legislación les reconoce en pie de igualdad con los chipriotas y los nacionales de la Unión Europea. UN والحقوق الوحيدة التي يُعترف بها بموجب القانون على أساس المساواة مع القبارصة ومواطني الاتحاد الأوروبي هي حقوق العمل.
    El Ministro dijo que entre las mejores prácticas de mayor importancia podían mencionarse la concertación social y la encomiable actuación del país en materia de derechos laborales. UN وقال الوزير إن من أهم أفضل الممارسات في البلد حرصه على الشراكة الاجتماعية وسجله الجدير بالإشادة في مجال حقوق العمل.
    Recomienda asimismo que el Estado parte adopte las medidas necesarias para que las mujeres conozcan los derechos que les asisten en virtud de la Ley de derechos laborales. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ الخطوات الضرورية لضمان توعية النساء بحقوقهن المنصوص عليها في قانون حقوق العمل.
    El objetivo que se persigue es asegurar que sus derechos laborales, garantizados por la Constitución, sean respetados. UN والهدف من هذه المبادرات ضمان احترام حقوق العمل الخاصة بهم والتي يكفلها الدستور.
    La Ley de protección de la maternidad, 1994, incorpora a la legislación irlandesa los aspectos de los derechos de empleo recogidos en la directiva de la Unión Europea sobre trabajadoras embarazadas. UN يدرج قانون حماية اﻷمومة لسنة ٤٩٩١ في القانون الايرلندي جوانب حقوق العمل الواردة في لائحة الاتحاد اﻷوروبي المتعلقة بالموظفات والعاملات الحوامل .
    Promoción de los derechos de los trabajadores y asistencia letrada a las víctimas de abusos de los derechos de los trabajadores UN تعزيز حقوق العمل وتقديم المساعدة القانونية لضحايا الانتهاكات المتعلقة بهذه الحقوق
    13. El presente artículo regirá las futuras relaciones laborales entre las dos partes y no menoscabará ningún derecho laboral anterior a la fecha de la firma del Acuerdo. UN ٣١ - تنظم هذه المادة علاقات العمل في المستقبل بين الجانبين ولا تضر بأي من حقوق العمل القائمة قبل تاريخ توقيع هذا الاتفاق.
    In this connection, the Special Rapporteur stresses that the protection of labour rights is essential in reducing demand for exploitative labour and preventing exploitation to take place in the first place. UN وفي هذا الصدد، تشدّد المقررة الخاصة على أن حماية حقوق العمل عامل أساسي في الحد من الطلب على العمل الاستغلالي ومنع وقوع الاستغلال في المقام الأول.
    En ese coloquio, que abordó los diferentes aspectos de la protección de los derechos al trabajo como derechos humanos, el Relator Especial hizo una intervención sobre los procedimientos especiales de derechos humanos. UN وفي هذه الندوة، التي تمحورت حول مختلف جوانب حماية حقوق العمل بوصفها جزءاً من حقوق الإنسان، قدم المقرر الخاص عرضاً بشأن الإجراءات الخاصة لحقوق الإنسان.
    Las leyes que rigen los derechos laborales en Bosnia y Herzegovina y en las Entidades y los cantones no distinguen entre hombres y mujeres en lo que respecta al más alto grado de realización del derecho a trabajar y a los derechos laborales que de él se derivan. UN إن القوانين التي تنظم حقوق العمل في البوسنة والهرسك والكيانين والكانتونات لا تميز بين الذكور والإناث فيما يتعلق بإعمال الحق في العمل إلى أقصى درجة ممكنة، وحقوق العمال الناجمة عنه.
    La mayoría de esas denuncias se refieren esencialmente a la irresponsabilidad del esposo o a la violación del derecho al trabajo de las mujeres. UN ويتعلق معظم هذه الشكاوى بموضوع عدم مسؤولية الزوج أو انتهاكات حقوق العمل الخاصة بالمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more