Además, los derechos de autor pueden ser transmitidos por vía sucesoria y solamente caducan 70 años después del fallecimiento del autor. | UN | وفضلاً عن ذلك يجوز نقل حقوق المؤلف بالميراث ولا ينتهي نفاذها إلا بعد ٠٧ سنة من وفاة المؤلف. |
383. Sin embargo, los derechos de autor están sujetos a ciertas restricciones, estipuladas en la Ley de derechos de autor, para tener en cuenta intereses públicos legítimos. | UN | تخضع حقوق المؤلف مع ذلك لقيود معينة منصوص عليها في قانون حقوق المؤلف وتستهدف مراعاة المصالح العامة المشروعة. |
Al igual que cualquier derecho absoluto, también el derecho de autor está vinculado a un entorno social y, en interés de la comunidad, sujeto a ciertas restricciones. | UN | وكأي حق مطلق، فإن حقوق المؤلف أيضاً ترتبط ببيئة اجتماعية، وتخضع لقيود معينة لصالح المجتمع. |
En general, esas limitaciones deben interpretarse en sentido restringido y sólo pueden imponerse sobre la base del principio de que el derecho de autor está vinculado a un entorno social. | UN | وكقاعدة، ينبغي تفسيرها على نحو ضيق ولا يجوز فرضها إلا على أساس مبدأ أن حقوق المؤلف ترتبط ببيئة اجتماعية. |
La Ley de derechos de autor y derechos conexos protege todo su contenido. | UN | ويوفر قانون حقوق المؤلف والحقوق ذات الصلة الحماية في هذه المجالات. |
Otro tema del que no se ocuparon los inspectores es la importancia de hacer valer los derechos de autor. | UN | ٧٢ - ومن النقاط اﻷخرى التي لم يشر إليها المفتشون النقطة المتعلقة بأهمية إنفاذ حقوق المؤلف. |
La incorporación de esas directrices produce nuevos derechos: la duración de los derechos de autor se ha prolongado 20 años más. | UN | ويؤدي نقل اﻷخذ بهذه التوجيهات إلى ظهور حقوق جديدة: فقد تم تمديد مدة سريان حقوق المؤلف بمقدار ٠٢ عاماً. |
Derecho a participar en la vida cultural y gozar de los beneficios del programa científico y de la protección de los derechos de autor | UN | الحق في المشاركة في الحياة الثقافية والتمتع بفوائد التقدم العلمي وحماية حقوق المؤلف |
Derecho a participar en la vida cultural, a gozar de los beneficios del progreso científico y a la protección de los derechos de autor | UN | حق المشاركة في الحياة الثقافية، والتقدم العلمي، وحماية حقوق المؤلف |
Sr. Kurt Kemper, Director-Consejero encargado de las cuestiones relacionadas con los derechos de autor y la cooperación para el desarrollo, Organización Mundial de la propiedad intelectual | UN | السيد كورت كمبير، المدير المستشار المكلف بشؤون حقوق المؤلف والتعاون من أجل التنمية، المنظمة العالمية للملكية الفكرية |
Además, dicha ley protege los derechos de autor en la esfera de la ciencia. | UN | والقانون ذاته يحمي حقوق المؤلف في المجال العلمي. |
Las restricciones al derecho de autor establecidas por la ley no afectan a los derechos morales del autor. | UN | ولا تؤثر القيود على حقوق المؤلف المنصوص عليها في القانون على الحقوق اﻷدبية للمؤلف. |
La persona que haya infringido un derecho de autor puede también ser encausada de conformidad con los artículos 106 y siguientes de la Ley de derechos de autor. | UN | ويجوز أيضاً ملاحقة الشخص الذي ينتهك حقوق المؤلف بموجب القانون الجنائي وفقاً للمواد ٦٠١ وما يليها من قانون حقوق المؤلف. |
Existen sanciones civiles y penales por la violación del derecho de autor. | UN | وهناك جزاءات مدنية وقانونية أيضا لانتهاك حقوق المؤلف. |
1. a) Convención multilateral tendiente a evitar la doble imposición de las regalías por derecho de autor. | UN | الاتفاقية المتعددة اﻷطراف بشأن تفادي الازدواج الضريبي على حصائل حقوق المؤلف. |
:: Ley federal del derecho de autor | UN | :: القانون الاتحادي بشأن حقوق المؤلف |
La Ley de derechos de autor reglamenta las limitaciones a este derecho con efecto definitivo. | UN | وينظم قانون حقوق المؤلف القيود على حقوق المؤلف بأثر قطعي. |
En todos los demás casos, deben satisfacerse otros requisitos de conformidad con las disposiciones de la Ley de derechos de autor relativas a nacionales extranjeros. | UN | وفي جميع الحالات اﻷخرى ينبغي استيفاء شروط إضافية وفقاً ﻷحكام قانون حقوق المؤلف بشأن اﻷجانب. |
592. El Sr. Sadi observó que los derechos de propiedad intelectual tenían una cualidad negativa puesto que protegían los derechos del autor más que el derecho de las personas de tener acceso a los productos culturales, artísticos y científicos. | UN | 592- ولاحظ السيد سادي أن حقوق الملكية الفكرية حقوق سلبية بطبيعتها إذ تحمي حقوق المؤلف بدلاً من تأمين حق كل فرد من الاستفادة من المنتجات الثقافية والفنية والعلمية. |
Por lo que se refiere a los delitos relacionados con la informática en violación de los derechos intelectuales o las marcas de fábrica, los países comunicaron, en general, la aplicación de los delitos generales para los actos cometidos con dolo y a escala comercial. | UN | أما فيما يتعلق بانتهاك حقوق المؤلف والعلامات التجارية بواسطة الحواسيب، أبلغ أكثر البلدان عن تطبيق الجرائم الجنائية العامة على الأفعال المرتكبة عمداً وعلى نطاق تجاري. |
Actualmente se están tomando medidas para promulgar una ley de derechos de autor, en la que se recogen todas las disposiciones necesarias para proteger y garantizar los derechos de propiedad intelectual. | UN | كما أن الإجراءات تتخذ حالياً بصدد إصدار قانون حماية حقوق المؤلف الذي سيشتمل على كافة الأحكام المتعلقة بحماية وصيانة حقوق الملكية الفكرية. |