La ley incluye disposiciones relacionadas con los derechos reproductivos de la mujer y con procedimientos para hacer cumplir esos derechos. | UN | وينص القانون على حقوق المرأة الإنجابية وعلى الإجراءات اللازمة لإعمال هذه الحقوق. |
En el informe señalaba que algunas prácticas que violaban los derechos reproductivos de la mujer eran consecuencia de un intento de controlar las capacidades sexuales y reproductivas de la mujer por parte de las estructuras de poder patriarcal. | UN | ويشير التقرير إلى أن بعض الممارسات التي تنتهك حقوق المرأة الإنجابية ترجع إلى محاولة هياكل السلطة الأبوية التحكم في القدرات الجنسية والإنجابية للمرأة. |
En muchas zonas se han eliminado completamente los derechos reproductivos de la mujer, y este hecho puede llegar a causar la muerte de las mujeres que recurran a la práctica del aborto en condiciones de riesgo. | UN | كما تعرضت حقوق المرأة الإنجابية للتفكيك الكامل في مناطق كثيرة، ومثل هذا التطور يمكن أن يتسبب في وقوع وفيات بين النساء اللائي سيسعين كرد فعل لذلك إلى الحصول على الإجهاض غير الطبي. |
g) Respeto de los derechos reproductivos de la mujer como asunto privado; | UN | (ز) احترام حقوق المرأة الإنجابية بوصفها مسألة تتعلق بالخصوصية؛ |
28. Algunas culturas atribuyen una valía elevada a las capacidades sexuales y reproductivas de la mujer y tratan de controlarlas mediante prácticas que violan los derechos reproductivos de la mujer y constituyen violencia contra ella. | UN | 28- تسعى بعض الثقافات التي تولي أهمية كبيرة لقدرات النساء الجنسية والإنجابية إلى التحكم في هذه القدرات عن طريق ممارسات تنتهك حقوق المرأة الإنجابية وتشكل عنفا ضدها. |
107. Para garantizar los derechos reproductivos de la mujer e impedir la discriminación contra la mujer en el empleo, se estipula la responsabilidad penal del empleador. | UN | 107- وبغية كفالة حقوق المرأة الإنجابية ومنع التمييز ضد المرأة في علاقات العمل، ترد في القانون الجنائي أحكام تنص على المسؤولية الجنائية لصاحب العمل. |
Se está considerando un proyecto de ley sobre la protección de órganos y células reproductivas cuyas cláusulas establecerían límites legales a la edad de la donante y al número de veces que una mujer puede donar óvulos, así como otras medidas para proteger los derechos reproductivos de la mujer. | UN | ويجري النظر في مشروع قانون عن حماية الأعضاء والخلايا الإنجابية، ويشمل مشروع القانون أحكاما تضع حدودا قانونية لعمر الشخص الواهب وعدد المرات التي تستطيع فيها المرأة أن تهب بويضاتها، فضلا عن تدابير أخرى لحماية حقوق المرأة الإنجابية. |
53. La Sra. Hayashi señala que el hecho de no hacer frente a la cuestión del aborto en Irlanda del Norte no es compatible con la obligación del Estado Parte, de conformidad con la Convención, de garantizar los derechos reproductivos de la mujer. | UN | 53- السيدة هياشي: أشارت إلى أن الفشل في معالجة مسألة الإجهاض في أيرلندا الشمالية أمر لا يحتمل، مع التزام الدولة الطرف بموجب الاتفاقية بضمان حقوق المرأة الإنجابية. |
La Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer presentó un informe titulado “Políticas y prácticas que repercuten sobre los derechos reproductivos de la mujer y contribuyen a la violencia contra la mujer, la causan o la constituyen” a la Comisión de Derechos Humanos en su 55º período de sesiones E/CN.4/1999/68/Add.4. | UN | 24 - قدمت المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة إلى لجنة حقوق الإنسان، في دورتها الخامسة والخمسين، تقريرا عن السياسات والممارسات التي تؤثر في حقوق المرأة الإنجابية وتسهم أو تتسبب في تعرض المرأة للعنف أو تشكل عنفا ضدها(16). |
Como se establece en la Plataforma de Acción acordada en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, " la falta de atención de los derechos reproductivos de la mujer limita gravemente sus oportunidades en la vida pública y privada, incluidas las oportunidades de educación y pleno ejercicio de sus derechos económicos y políticos " (Plataforma de Acción, 1995, párr. 97). | UN | وكما جاء في منهاج العمل الذي اتفق عليه في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة فإن " إغفال حقوق المرأة الإنجابية يحد بشدة من فرصها في الحياة العامة والخاصة، بما في ذلك فرصها في التعليم والتمكين الاقتصادي والسياسي " (منهاج العمل، 1995، الفقرة 97). |