"حقوق المشاركة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los derechos de participación
        
    • los derechos a participar
        
    • de derechos de participación
        
    • derecho a participar
        
    • derecho de participación
        
    • derecho a la participación
        
    • derechos de participación de
        
    A ese respecto, los derechos de participación representan una forma de incentivo para cooperar. UN وفي هذا الصدد، اعتبرت حقوق المشاركة شكلا من أشكال الحوافز على التعاون.
    Su régimen ha hecho tabla rasa de los derechos a la vida, la libertad, la integridad física, etc., y ha suspendido los derechos de participación en la vida política. UN فقد شطب نظامه على الحق في الحياة والحرية والسلامة البدنية وما الى ذلك وعلق حقوق المشاركة في الحياة السياسية.
    los derechos de participación inciden en todos los demás derechos, especialmente en lo que se refiere a la realización de los derechos económicos y sociales. UN وتتداخل حقوق المشاركة مع كافة الحقوق الأخرى، ولا سيما في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعيـة.
    En primer lugar, se examina la promoción de los derechos a participar en la formulación de políticas nacionales de globalización. UN فأولاً، يتناول التقرير تعزيز حقوق المشاركة في وضع السياسات الوطنية، المتصلة بالعولمة.
    Sin embargo, ¿qué otros tipos de derechos de participación se otorgarán a los Estados? ¿Existe algún principio que rija el uso de las aguas subterráneas y se pueda codificar? UN غير أنه ما هو نوع حقوق المشاركة الأخرى اللازم تخويلها للدول؟ وهل يوجد مبدأ يحكم المياه الجوفية ويكون قابلا للتدوين؟
    Reforzar el papel de los parlamentos puede ser otro medio de hacer respetar más los derechos de participación en el contexto de la globalización. UN وقد يوفر تعزيز دور البرلمانات وسيلة إضافية لتعزيز احترام حقوق المشاركة في سياق العولمة.
    En tales casos, aun cuando los países pueden haber respetado los derechos de participación a nivel nacional al elaborar la política comercial, los países más pobres tal vez no tengan la suficiente capacidad para defenderla en las negociaciones. UN وفي مثل هذه الحالات، فحتى إذا احترم بلد ما حقوق المشاركة في وضع السياسات التجارية على المستوى الوطني، فإن البلدان الفقيرة قد تعوزها القدرة الكافية للدفاع عن تلك السياسات في إطار المفاوضات.
    Estos y otros factores hacen surgir voces en pro de ampliar el espacio para el ejercicio de los derechos de participación a nivel mundial. UN وإن هذه العوامل وغيرها من العوامل تعزز الدعوة إلى فسح مجال أوسع لممارسة حقوق المشاركة على الصعيد العالمي.
    En el resto de esta sección se esbozan algunas cuestiones que podrían ser pertinentes para poner en claro el ejercicio de los derechos de participación a nivel mundial. UN ويرد في بقية هذا الفرع عرض مجمل لبعض القضايا التي قد تكون لها أهمية في توضيح تطبيق حقوق المشاركة على الصعيد العالمي.
    Lo que es más importante, el sistema tripartito de la OIT significa que las organizaciones obreropatronales intervienen en su proceso de decisión que apoya los derechos de participación a nivel mundial. UN والمهم أن نظام منظمة العمل الدولية الثلاثي الأطراف يرحب بمشاركة منظمات العمال وأصحاب العمل في عملية صنع قراراتها، وهو ما يدعم حقوق المشاركة على الصعيد العالمي.
    Las recomendaciones que siguen tienen por objeto integrar y aplicar efectivamente los derechos de participación en el debate sobre el proceso de globalización. UN وتُقدَّم التوصيات التالية كسبل لإدماج حقوق المشاركة في المناقشة بشأن عملية العولمة، وإعمالها على نحو فعال.
    Sin embargo, por lo que respecta a los nuevos miembros o participantes, el artículo 11 del Acuerdo establece criterios detallados para determinar los derechos de participación. UN غير أنه في ما يتعلق بالأعضاء أو المشاركين الجدد، تنص المادة 11 من الاتفاق على معايير مفصلة لتحديد حقوق المشاركة.
    III. Restricciones a los derechos de participación política 31 - 40 9 UN ثالثاً - القيود المفروضة على حقوق المشاركة السياسية 31-40 10
    Se examinan las restricciones a los derechos de participación política y pública y la discriminación como obstáculos importantes a la participación en condiciones de igualdad. UN ثم ستنظر في القيود المفروضة على حقوق المشاركة السياسية والعامة وفي التمييز كعائق أساسي أمام المشاركة على قدم المساواة بين الجميع.
    Los Estados, al determinar la naturaleza y el alcance de los derechos de participación de los nuevos miembros de una organización subregional o regional de ordenación pesquera o de los nuevos participantes en un acuerdo subregional o regional de ordenación pesquera, tendrán en cuenta, entre otras cosas, lo siguiente: UN لدى تحديد طابع ومدى حقوق المشاركة لﻷعضاء الجدد في منظمة دون إقليمية أو إقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك أو للمشتركين الجدد في ترتيب دون إقليمي أو إقليمي ﻹدارة مصائد اﻷسماك تراعي الدول في جملة أمور، ما يلي:
    Las organizaciones no gubernamentales abordaron la cuestión de los derechos de participación en el proceso de adopción de decisiones, la función de las instituciones financieras y comerciales y la buena gestión empresarial. UN 3 - وتناولت المنظمات غير الحكومية حقوق المشاركة في صنع القرار، ودور المؤسسات المالية والتجارية، وإدارة المؤسسات.
    15. Segundo, lo mismo que los demás derechos, los derechos de participación política deben disfrutarse sin discriminación. UN 15- وثانياً، يجب أن تمارس حقوق المشاركة في الشؤون السياسية، شأنها شأن سائر الحقوق، دونما تمييز.
    Los tratados de derechos humanos y los órganos de tutela de los derechos humanos han reconocido que los derechos a participar tienen dimensiones internacionales. UN وتسلّم معاهدات حقوق الإنسان والهيئات المعنية برصد إعمال حقوق الإنسان بأن حقوق المشاركة لها أبعاد دولية.
    Promueva la participación efectiva de las mujeres en la vida política y pública del país, con el fin de que se respete la igualdad de derechos de participación y libre determinación, mediante una mayor representación femenina en todos los niveles de la estructura de gobernanza; UN أن تشجع مشاركة المرأة الفعلية في الحياة السياسية والعامة لبلدها بما يضمن مراعاة المساواة في حقوق المشاركة وتقرير المصير، عن طريق زيادة تمثيل المرأة على جميع مستويات هياكل الحكم.
    Los instrumentos de derechos humanos también disponen el derecho a participar en el desarrollo. UN وتنص الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان على أن حقوق المشاركة تنطبق أيضاً على التنمية.
    Son cuatro las principales cuestiones que se plantean con respecto a la administración de las instituciones mundiales que pueden afectar la capacidad de los Estados más pobres como parte obligada por el derecho de participación u otros derechos humanos. UN وتنشأ أربع مسائل رئيسية في ما يتصل بإدارة المؤسسات العالمية التي يمكن أن تؤثر في قدرة الدول الفقيرة بوصفها تتحمل المسؤولية الرئيسية في إعمال حقوق المشاركة وسائر حقوق الإنسان الأخرى.
    La eficacia del ejercicio del derecho a la participación depende en primer lugar de que el público tenga acceso a la información pertinente, lo cual se permite a menudo mediante un derecho a solicitar los datos que correspondan, principalmente cuando se trata de cuestiones ambientales. UN وتعتمد فعالية حقوق المشاركة أولا اعتمادا بالغ اﻷهمية على كفاية فرص الوصول الى المعلومات ذات الصلة، التي كثيرا ما تكون متاحة من خلال حق طلب البيانات ذات الصلة، فيما يتعلق بالمسائل البيئية في المقام اﻷول.
    Sin embargo, si se le introducían modificaciones, ello no debería imponer restricción alguna respecto de los actuales derechos de participación de las organizaciones no gubernamentales reconocidas como entidades consultivas. UN بيد أنه إذا ما نقح، فلا ينبغي أن يؤدي ذلك إلى تقليص حقوق المشاركة الحالية للمنظمات غير الحكومية المتمتعة بمركز استشاري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more