"حقوق الملكية الفكرية لا" - Translation from Arabic to Spanish

    • los derechos de propiedad intelectual no
        
    • los ADPIC no
        
    Garantizar que los derechos de propiedad intelectual no constituyan un obstáculo para la transferencia de tecnología será un paso importante hacia el establecimiento de una nueva arquitectura de desarrollo. UN ولدى ضمان كون حقوق الملكية الفكرية لا تشكل عقبة في سبيل نقل التكنولوجيا فإن ذلك يعتبر خطوة مهمة نحو إنشاء هندسة إنمائية جديدة.
    1. los derechos de propiedad intelectual no deben considerarse derechos humanos. UN 1- إن حقوق الملكية الفكرية لا ينبغي اعتبارها من حقوق الإنسان.
    Nuestro país viene sosteniendo que el derecho a la salud tiene precedencia sobre los intereses comerciales y que los derechos de propiedad intelectual no impiden, ni deberían impedir, que se adopten medidas para la protección de la salud pública. UN وتؤكد بلادنا أن الحق في الصحة يتقدم على المصالح التجارية وأن حقوق الملكية الفكرية لا يجب لها ولا ينبغي لها أن تحول دون اعتماد تدابير ترمي إلى حماية الصحة العامة.
    La Argentina considera que el derecho a la salud tiene precedencia sobre los intereses comerciales y que los derechos de propiedad intelectual no impiden, ni deberían impedir, que se adopten medidas para la protección de la salud pública. UN وترى الأرجنتين أن الحق في الرعاية الصحية يجب أن يعلو على المصالح التجارية وأن حقوق الملكية الفكرية لا تعيق، ويجب ألا تعيق، ما يتخذ من تدابير لحماية الصحة العامة.
    Reconocemos también las preocupaciones relacionadas con sus efectos sobre los precios y estamos de acuerdo en que el Acuerdo sobre los ADPIC no impide ni debe impedir que los miembros adopten medidas de protección de la salud. UN ونسلم أيضا بالشواغل المتصلة بما يترتب على ذلك من آثار على الأسعار، ونحن متفقون على أن الاتفاق المتعلق بالجوانب التجارية من حقوق الملكية الفكرية لا يمنع وينبغي ألا يمنع الدول الأعضاء من اتخاذ تدابير لحماية الصحة العامة.
    El sistema actual de protección de los derechos de propiedad intelectual no protege los conocimientos tradicionales de las comunidades indígenas; por ejemplo, los esfuerzos realizados por los agricultores en países en desarrollo para desarrollar variedades de plantas alimenticias y medicinales locales a lo largo de generaciones. UN النظام الحالي لحماية حقوق الملكية الفكرية لا يحمي المعرفة التقليدية للمجتمعات المحلية الأصلية، مثل الجهود التي بذلها الزراع في البلدان النامية على مدى أجيال لاستنباط أنواع محلية من الأغذية والنباتات الطبية.
    El sistema de protección de los derechos de propiedad intelectual no debe utilizarse para desplazar a los países en desarrollo como competidores y transformarlos en simples proveedores de materia prima, y la concesión de patentes sobre recursos biológicos no debe restringir su acceso a sus propios recursos. UN لكن النظام الذي يقوم من أجل حماية حقوق الملكية الفكرية لا ينبغي أن ينال من مكانة البلدان النامية بوصفها أطرافاً تنافسية ومن ثم يحّولها إلى مجرد موردين للمواد الأولية. كما لا ينبغي لتسجيل الموارد البيولوجية أن يقيّد إمكانية وصول هذه البلدان إلى ما تملكه من موارد بيولوجية.
    Señaló que la aplicación de los derechos de propiedad intelectual no representaba necesariamente una " limitación por un tercero " del acceso a los productos farmacéuticos o las tecnologías médicas, y que muchas de las iniciativas mejoraban el acceso a los medicamentos sin dejar de respetar los derechos de propiedad intelectual de los titulares de las patentes. UN ولاحظ أن تطبيق حقوق الملكية الفكرية لا يُمثل بالضرورة `قيداً من جانب الطرف الثالث` على الحصول على المستحضرات الصيدلانية أو التكنولوجيات الطبية، وأن العديد من المبادرات تُحسِّن الحصول على الدواء مع احترام حقوق الملكية الفكرية لأصحاب براءات الاختراع.
    3. Los Estados Partes tomarán todas las medidas adecuadas, de conformidad con el derecho internacional, para asegurar que las leyes de protección de los derechos de propiedad intelectual no constituyan un obstáculo excesivo o discriminatorio al acceso de las personas con discapacidad a materiales culturales. UN 3 - تتخذ الدول الأطراف جميع الخطوات الملائمة، وفقا للقانون الدولي، للتأكد من أن القوانين التي تحمي حقوق الملكية الفكرية لا تشكل عائقا تعسفيا أو تمييزيا يحول دون استفادة المعوقين من المواد الثقافية.
    3. Los Estados Partes tomarán todas las medidas adecuadas, de conformidad con el derecho internacional, para asegurar que las leyes de protección de los derechos de propiedad intelectual no constituyan una barrera excesiva o discriminatoria al acceso de las personas con discapacidad a materiales culturales. UN 3 - تتخذ الدول الأطراف جميع الخطوات الملائمة، وفقا للقانون الدولي، للتأكد من أن القوانين التي تحمي حقوق الملكية الفكرية لا تشكل عائقا تعسفيا أو تمييزيا يحول دون استفادة المعوقين من المواد الثقافية.
    Aunque la protección de los derechos de propiedad intelectual no es una " bala de plata " para todos los problemas de desarrollo, el hecho de que un Gobierno empiece a aplicar leyes de derecho de autor y contra la piratería puede estimular nuevas actividades económicas, en especial en los sectores emergentes. UN ورغم أن حماية حقوق الملكية الفكرية لا تشكل عصاً سحرية لحل جميع المشاكل الإنمائية، فإن شروع حكومة ما في إنفاذ قوانين حقوق التأليف والنشر ومناهضة القرصنة من شأنه أن يحفز أنشطة اقتصادية جديدة، ولا سيما في القطاعات الناشئة.
    Los Estados Partes adoptarán todas las medidas adecuadas para que las leyes de protección de los derechos de propiedad intelectual no constituyan un obstáculo excesivo o discriminatorio para que las personas con discapacidad tengan acceso a las manifestaciones culturales, respetando al mismo tiempo las disposiciones del derecho internacional. UN 2 - تتخذ الدول الأطراف جميع الخطوات الملائمة للتأكد من أن القوانين التي تحمي حقوق الملكية الفكرية لا تشكل عائقا غير منطقي أو تمييزيا يحول دون استفادة المعوقين من المواد الثقافية، وأنها تحترم في الوقت ذاته أحكام القانون الدولي.
    Los Estados Partes tomarán todas las medidas adecuadas para asegurar que las leyes de protección de los derechos de propiedad intelectual no constituyan un obstáculo excesivo o discriminatorio para que las personas con discapacidad tengan acceso a manifestaciones culturales, respetando al mismo tiempo las disposiciones del derecho internacional. UN 3 - تتخذ الدول الأطراف جميع الخطوات الملائمة للتأكد من أن القوانين التي تحمي حقوق الملكية الفكرية لا تشكل عائقا غير معقول أو تمييزيا يحول دون استفادة المعوقين من المواد الثقافية، وتحترم في الوقت ذاته أحكام القانون الدولي.
    3. Los Estados Partes tomarán todas las medidas pertinentes, de conformidad con el derecho internacional, a fin de asegurar que las leyes de protección de los derechos de propiedad intelectual no constituyan una barrera excesiva o discriminatoria para el acceso de las personas con discapacidad a materiales culturales. UN 3 - تتخذ الدول الأطراف جميع الخطوات الملائمة، وفقا للقانون الدولي، للتأكد من أن القوانين التي تحمي حقوق الملكية الفكرية لا تشكل عائقا تعسفيا أو تمييزيا يحول دون استفادة الأشخاص ذوي الإعاقة من المواد الثقافية.
    3) Los Estados partes tomarán todas las medidas pertinentes, de conformidad con el derecho internacional, a fin de asegurar que las leyes de protección de los derechos de propiedad intelectual no constituyan una barrera excesiva o discriminatoria para el acceso de las personas con discapacidad a materiales culturales. UN (3) تتخذ الدول الأطراف جميع الخطوات الملائمة، وفقاً للقانون الدولي، للتأكد من أن القوانين التي تحمي حقوق الملكية الفكرية لا تشكل عائقاً تعسفياً أو تمييزياً يحول دون استفادة الأشخاص ذوي الإعاقة من المواد الثقافية.
    Reconocemos también las preocupaciones relacionadas con sus efectos sobre los precios y estamos de acuerdo en que el Acuerdo sobre los ADPIC no impide ni debe impedir que los miembros adopten medidas de protección de la salud. UN ونسلم أيضا بالشواغل المتصلة بما يترتب على ذلك من آثار على الأسعار، ونحن متفقون على أن الاتفاق المتعلق بالجوانب التجارية من حقوق الملكية الفكرية لا يمنع وينبغي ألا يمنع الدول الأعضاء من اتخاذ تدابير لحماية الصحة العامة.
    Reconocemos también las preocupaciones relacionadas con sus efectos sobre los precios y estamos de acuerdo en que el acuerdo sobre los ADPIC no impide ni debe impedir que los miembros adopten medidas de protección de la salud pública. UN ونسلم أيضا بالشواغل المتصلة بما يترتب على ذلك من آثار على الأسعار. ونحن متفقون على أن الاتفاق المتعلق بالجوانب التجارية من حقوق الملكية الفكرية لا يمنع، وينبغي ألا يمنع، الدول الأعضاء من اتخاذ تدابير لحماية الصحة العامة.
    c) Instaurar la jurisdicción internacional de la OMC en lo que atañe a los ADPIC no liberalizaría sino que restringiría los derechos de propiedad intelectual. UN )ج( أن منح منظمة التجارة العالمية ولاية قضائية دولية على جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة من شأنه أن يقيد حقوق الملكية الفكرية لا أن يحررها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more