El Comité recomienda que el Estado parte vele por la protección adecuada de las salvaguardias de los derechos de las mujeres y niñas con discapacidad. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل على نحو فعال حماية ضمانات حقوق النساء والفتيات ذوات الإعاقة حماية ملائمة. |
Reafirmando los derechos de las mujeres y niñas refugiadas y desplazadas y reconociendo la necesidad de adoptar medidas positivas para velar por que se garantice su derecho a la restitución de las viviendas, las tierras y el patrimonio, | UN | ومع التأكيد مجدداً على حقوق النساء والفتيات اللاجئات والمشردات، وإقراراً بضرورة اتخاذ تدابير إيجابية لضمان حقوقهن في استرداد المساكن والأراضي والممتلكات، |
los derechos de las mujeres y niñas indígenas y de las mujeres y niñas migrantes, así como de las mujeres y niñas con discapacidad, deben ocupar un lugar prioritario en el período de sesiones en curso de la Asamblea General. | UN | وينبغي أن تكون حقوق النساء والفتيات المنتميات إلى الشعوب الأصلية والمهاجرات، والنساء والفتيات ذوات الإعاقة من الأولويات العالية لدورة الجمعية العامة الحالية. |
La adhesión del Gobierno a los derechos de las mujeres y las niñas se refleja en la estrategia intersectorial que aplica en sus políticas y programas. | UN | والتزام الحكومة بتأمين حقوق النساء والفتيات ينعكس في نهجها المستعرض في السياسات والبرامج. |
Los desplazamientos involuntarios de personas desplazadas y de nuevos refugiados, y las violaciones de los derechos humanos fundamentales, especialmente los de las mujeres y las niñas, son dos de las principales preocupaciones del ACNUR en el país. | UN | واثنان من الشواغل الرئيسية للمفوضية في هذا البلد هما حركات الانتقال غير الطوعية للمشردين واللاجئين الجدد، وانتهاكات حقوق اﻹنسان اﻷساسية، ولا سيما حقوق النساء والفتيات. |
:: Plantearse la modificación de la mayor parte de normas culturales rígidas para flexibilizarlas y que puedan servir para promover los derechos de mujeres y niñas a todos los niveles; | UN | :: النظر في التغيرات التي طرأت على معظم الأعراف الثقافية الصارمة وجعلها أكثر مرونة وتحدياً من أجل تعزيز حقوق النساء والفتيات على جميع المستويات؛ |
Hadassah se ha comprometido a ayudar a proteger los derechos de las mujeres y niñas y se encuentra indignada por el azote mundial de la trata de mujeres y niñas. | UN | تلتزم هداسا بتقديم المساعدة في حماية حقوق النساء والفتيات وتشعر بالسخط الشديد إزاء البلاء المتمثل في الاتجار بالنساء والفتيات الذي يجتاح العالم. |
El Plan contempla el respeto de los derechos de las mujeres y niñas con discapacidad en todos los ámbitos de actuación del Gobierno federal, enfoque que deberá adoptarse en todos los planes estatales y municipales sobre políticas para la mujer que se están elaborando. | UN | وتتناول الخطة احترام حقوق النساء والفتيات ذوات الإعاقة في جميع مجالات عمل الحكومة الاتحادية، وهو نهج يتعين أن تعتمده كل خطط السياسة الخاصة بالمرأة قيد التطوير الآن على مستوى الولاية والبلدية. |
Derechos de las mujeres con discapacidad: los gobiernos han de promulgar leyes que garanticen los derechos de las mujeres y niñas con discapacidad que tengan un efecto directo sobre la situación de las familias. | UN | حقوق المرأة المعاقة: يجب على الحكومات أن تضع القوانين التي تكفل حقوق النساء والفتيات المعاقات التي يكون لها أثر مباشر على وضع الأُسر. |
Si bien esta ley afecta directamente los derechos de las mujeres y niñas afganas chiítas, tiene la potencialidad de preparar el camino para nuevas limitaciones de los derechos de todas las mujeres afganas y pone en peligro los logros obtenidos con dificultad en el contexto de los esfuerzos para contrarrestar la violencia y la discriminación en su contra. | UN | وبالرغم من أن هذا القانون يؤثر تأثيراً مباشراً على حقوق النساء والفتيات الأفغانيات الشيعيات، فإنه ينطوي على احتمال تمهيد السبيل لفرض مزيد من القيود على حقوق جميع الأفغانيات ويعرض للخطر المكاسب التي تحققت بشق الأنفس في سياق الجهود الرامية إلى التصدي للعنف والتمييز ضد المرأة الأفغانية. |
50. Igualmente se han creado mecanismos de coordinación interinstitucional e intrainstitucional que procuran la promoción y protección de los derechos de las mujeres y niñas víctimas de violencia, como: | UN | 50- ووُضِعت أيضاً آليات تنسيق داخل المؤسسات وفي ما بينها لتعزيز حقوق النساء والفتيات ضحايا العنف وحمايتها، من بينها ما يلي: |
Declaración del medio día de debate general sobre los derechos de las mujeres y niñas con discapacidad, adoptada por el Comité en su noveno periodo de sesiones (15 a 19 de abril de 2013) | UN | الإعلان الصادر عن المناقشة العامة التي دامت نصف يوم بشأن حقوق النساء والفتيات ذوات الإعاقة، الذي اعتمدته اللجنة في دورتها التاسعة (في الفترة من 15 إلى 19 نيسان/أبريل 2013) |
El representante de Croacia en el Foro Europeo de Coordinación para el Plan de Acción del Consejo de Europa sobre la Discapacidad 2006-2015 y el órgano subordinado de este foro, el Comité de protección y promoción de los derechos de las mujeres y niñas con discapacidad, participa activamente en el trabajo de esos foros. | UN | ويشارك ممثل كرواتيا بنشاط في عمل منتدى التنسيق الأوروبي لشؤون خطة عمل مجلس أوروبا المتعلقة بالإعاقة 2006-2015 ولجنة حماية وتعزيز حقوق النساء والفتيات ذوات الإعاقة، وهي هيئة تابعة للمنتدى. |
Por ser la suya una región compuesta principalmente por países de renta media, los Estados Miembros de América Latina y el Caribe tienen dificultades importantes para proteger los derechos de las mujeres y niñas y hacer frente a las vulnerabilidades resultado de la pobreza, la discriminación y la desigualdad de género. | UN | وتواجه بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الأعضاء، بوصفها منطقة تتألف في معظمها من بلدان متوسطة الدخل، صعوبات كبيرة في حماية حقوق النساء والفتيات وفي معالجة أوجه الضعف الناجمة عن الفقر والتمييز وعدم المساواة بين الجنسين. |
El Comité lamenta las altas tasas de infección entre las mujeres embarazadas y le preocupa también que las políticas y la legislación actuales tal vez no tomen debidamente en cuenta las vulnerabilidades específicas de cada uno de los géneros o no protejan suficientemente los derechos de las mujeres y niñas afectadas por el VIH/SIDA. | UN | وتشعر اللجنة بالأسف إزاء ارتفاع معدلات العدوى بين النساء الحوامل. وتشعر أيضا بالقلق لأن السياسات والتشريعات الحالية لا تأخذ في الاعتبار بالقدر الكافي أوجه الضعف المرتبطة بنوع الجنس ولا تحمي بالقدر الكافي حقوق النساء والفتيات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Se produce un cambio en las actitudes y prácticas perjudiciales y discriminatorias y se promueven y protegen los derechos de las mujeres y las niñas | UN | تغير المواقف والممارسات الضارة والتمييزية لتعزيز حقوق النساء والفتيات وحمايتها |
perjudiciales y discriminatorias para promover y proteger los derechos de las mujeres y las niñas | UN | تغير المواقف والممارسات الضارة والتمييزية لتعزيز حقوق النساء والفتيات وحمايتها |
Subrayaron la importancia de promover los derechos de las mujeres y las niñas y erradicar la violencia de género. | UN | وأبرزت الوفود أهمية تعزيز حقوق النساء والفتيات والقضاء على العنف القائم على نوع الجنس. |
Los desplazamientos involuntarios de personas desplazadas y de nuevos refugiados, y las violaciones de los derechos humanos fundamentales, especialmente los de las mujeres y las niñas, son dos de las principales preocupaciones del ACNUR en el país. | UN | واثنان من الشواغل الرئيسية للمفوضية في هذا البلد هما حركات الانتقال غير الطوعية للمشردين واللاجئين الجدد، وانتهاكات حقوق اﻹنسان اﻷساسية، ولا سيما حقوق النساء والفتيات. |
El Afganistán apoya todos los derechos humanos, en particular los de las mujeres y las niñas, y en marzo de 2003 se adhirió a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de la discriminación contra la mujer. | UN | وقال إن أفغانستان تؤيد جميع حقوق الإنسان بما فيها حقوق النساء والفتيات وقد انضمت في آذار/مارس 2003 إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Para evitar que los derechos de mujeres y niñas pasen inadvertidos al incluirse en un objetivo más amplio o genérico en relación con las desigualdades, resulta de vital importancia plasmar la situación de las mujeres en un objetivo específico. | UN | ومن الأهمية بمكان إلى حد بعيد أن تنعكس حالة المرأة في هدف محدد يُسعى إلى تحقيقه لكفالة ألا تصنف حقوق النساء والفتيات في إطار هدف أوسع نطاقا أو ذي طابع أعم في ما يتعلق بأوجه عدم المساواة. |
Apoyamos el fortalecimiento continuo de los esfuerzos realizados por la comunidad mundial para garantizar, mediante indicadores, objetivos y metas decisivas, los derechos de mujeres y niñas, pero todavía queda mucho trabajo por hacer. | UN | وإننا نؤيد مواصلة تعزيز الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل كفالة حقوق النساء والفتيات من خلال الأهداف والغايات والمؤشرات الحاسمة. غير أنه لا يزال هناك عمل كثير يتعين القيام به. |