"حقوق الوصول" - Translation from Arabic to Spanish

    • los derechos de acceso
        
    • siguió teniendo derecho a
        
    ii) Proporcionar identificadores y contraseñas al usuario y velar por la seguridad de los derechos de acceso; UN ' ٢` توفير هويات المستعملين وكلمات السر وضمان حقوق الوصول المأمون؛
    Esas medidas también plantean problemas en relación con los derechos de acceso y los derechos de explotación en las regiones. UN وهذه التدابير تطرح أيضا مسائل حقوق الوصول إلى المناطق وحقوق التعدين فيها.
    El ACNUR informó que se daban pocas soluciones coordinadas a problemas técnicos o riesgos similares, o a los derechos de acceso y gestión de la seguridad. UN وذكرت المفوضية عددا قليلا من الحلول المنسقة لمشاكل فنية أو أعطاب أو مخاطر متماثلة، أو حقوق الوصول وإدارة الأمن.
    Entre estos incentivos pueden figurar los derechos de acceso a la pesca, que pueden negociarse como incentivos de comercialización. UN ويمكن أن تشمل هذه الحوافز حقوق الوصول إلى المصائد، التي يمكن تبادلها كحوافز تقوم على أساس السوق.
    Esto significa que el Convenio TIR sólo trata de la parte relativa a las aduanas y no de los derechos de acceso o la libertad de tránsito. UN وهذا يعني أن اتفاقية النقل البري الدولي لا تتصدى إلا إلى عنصر الجمارك، ولا تتناول حقوق الوصول أو حرية المرور العابر.
    El proceso de examen no incluía verificar los derechos de acceso de usuarios que se hubieran ido de la organización o hubieran cambiado de funciones. UN وعملية الاستعراض لا تشمل التحقق من حقوق الوصول للمستخدمين الذين تركوا المنظمة أو تغيرت مهامهم.
    los derechos de acceso de occidente estaban protegidos por un acuerdo de las cuatro potencias. Open Subtitles حقوق الوصول الغربية كانت مصونة بواسطة اتفاقية القوى الأربعة
    El mecanismo de solución de controversias de la OMC, que fortalece el sistema comercial multilateral, proporciona un recurso eficiente y eficaz para defender los derechos de acceso a los mercados. UN إن آلية تسوية النزاعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية، التي تعــزز النظــام التجاري المتعدد اﻷطراف، توفر وسيلة كفؤة وفعالــة للدفــاع عن حقوق الوصول إلى اﻷسواق.
    Por consiguiente, la ulterior aclaración de las cuestiones pendientes puede integrarse en el plan del OIEA, a condición de que el Organismo sea capaz de ejercer plenamente los derechos de acceso que le reconoce el plan. UN ومن ثم يمكن إدراج مزيد من الايضاحات عن المسائل المتبقية في خطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بشرط أن تتمكن الوكالة من ممارسة حقوق الوصول الواردة في الخطة ممارسة كاملة.
    La Junta recomienda que el ACNUR elabore normas relativas a la clasificación de documentos y datos, incluidos los derechos de acceso conexos. UN 209 - يوصي المجلس بأن تضع المفوضية سياسات تتعلق بتصنيف الوثائق و/أو البيانات بما في ذلك حقوق الوصول المرتبطة بها.
    Por tanto, no se sabe cuántas cuentas inactivas hay ni tampoco si se han cancelado debidamente los derechos de acceso de las personas que ya no trabajan en la organización. UN ولذلك، ليس من الواضح حجم الحسابات الخاملة أو ما إذا كانت حقوق الوصول الممنوحة للأفراد الذين تركوا المنظمة قد ألغيت على النحو الواجب.
    209. La Junta recomienda que el ACNUR elabore normas relativas a la clasificación de documentos y datos, incluidos los derechos de acceso conexos. UN 209- يوصي المجلس بأن تضع المفوضية سياسات تتعلق بتصنيف الوثائق و/أو البيانات بما في ذلك حقوق الوصول المرتبطة بها.
    Por tanto, no se sabe cuántas cuentas inactivas hay ni tampoco si se han cancelado debidamente los derechos de acceso de las personas que ya no trabajan en la organización. UN ولذلك، ليس من الواضح حجم الحسابات الخاملة أو ما إذا كانت حقوق الوصول الممنوحة للأفراد الذين تركوا المنظمة قد ألغيت على النحو الواجب.
    El objetivo es la universalización del protocolo adicional para que la ampliación de los derechos de acceso que supone se aplique por igual a todos los Estados que han concertado ASA. UN والغاية من ذلك هي تحقيق عالمية تطبيق البروتوكول الإضافي حتى تصبح حقوق الوصول الموسعة المخولة بموجبه سارية على نحو متساو في جميع الدول التي أبرمت اتفاقات شاملة خاصّة بالضمانات.
    Nuestro objetivo es universalizar la aplicación del Protocolo Adicional, de forma que los derechos de acceso ampliado sean también de aplicación en todos los Estados que hayan concertado un acuerdo de salvaguardias amplias. UN وغايتنا تحقيق عمومية تطبيق البروتوكول الإضافي حتى تصبح حقوق الوصول الموسعة المخولة بموجبه سارية على نحو متساو في جميع الدول التي أبرمت اتفاقات شاملة متعلقة بالضمانات.
    No obstante, esto requeriría inversiones públicas para la construcción de la infraestructura básica así como también, cuando proceda, las instituciones necesarias para gestionar los derechos de acceso a los recursos hídricos. UN ولكن هذا سيتطلب استثمارات حكومية لإنشاء البنية التحتية الأساسية، وكذلك، عند الاقتضاء، المؤسسات اللازمة لإدارة حقوق الوصول إلى المياه.
    Además de garantizar los derechos de acceso y tenencia, el sistema debía asegurar el acceso a los mercados, suficientes sistemas de apoyo y otros derechos, como la libertad de asociación. UN وبالإضافة إلى حقوق الوصول والحيازة، يجب أن يكفل النظام النفاد إلى الأسواق، ونظم دعم كافية وحقوق أخرى من قبيل حرية تكوين الجمعيات.
    Pero no obstante estos esfuerzos y progresos, reconocemos que debemos alcanzar compromisos para la implementación cabal de los derechos de acceso. UN لكن بالرغم من هذه الجهود وما أُحرز من تقدم، فإننا ندرك أنه يجب علينا التوصل إلى اتفاقات لإعمال حقوق الوصول تلك بصفة تامة.
    En el párrafo 183, la Junta recomendó que el ACNUR hiciera una revisión amplia de la política de seguridad del Proyecto de Renovación de los Sistemas de Gestión sobre aspectos tales como la gestión de los derechos de acceso y la prevención del fraude. El ACNUR estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta. UN 487 - في الفقرة 183، أوصى المجلس بأن تستعرض المفوضية بشكل مستفيض سياستها الأمنية المتصلة بمشروع تجديد نظم الإدارة بشأن مسائل من قبيل إدارة حقوق الوصول ومنع الغش، ووافقت المفوضية على هذه التوصية.
    183. La Junta recomienda, y el ACNUR está de acuerdo con la recomendación de la Junta, que el ACNUR haga una revisión amplia de la política de seguridad del Proyecto de renovación de los sistemas de gestión sobre aspectos tales como la gestión de los derechos de acceso y la prevención del fraude. UN 183 - و يوصي المجلس، وتوافقه المفوضية، بأن تستعرض المفوضية بشكل مستفيض سياستها الأمنية المتصلة بمشروع تجديد نُظم الإدارة بشأن مسائل من قبيل إدارة حقوق الوصول ومنع الغش.
    A pesar de la suspensión de la tutela, la autora siguió teniendo derecho a estar con los niños siempre y cuando recibiese orientación psicológica. UN وعلى الرغم من تعليق الوصاية فإن صاحبة البلاغ مُنحت مع ذلك حقوق الوصول بصورة منتظمة لأطفالها شريطة أن تتلقى مشورة طبية، الأمر الذي امتنعت عن القيام به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more