"حقوق اﻹنسان بصورة عامة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los derechos humanos en general
        
    • de derechos humanos en general
        
    • generales de derechos humanos
        
    Reconociendo la importancia de mantener una comunicación efectiva y un diálogo constructivo con los órganos de las Naciones Unidas que desarrollan actividades en la esfera de los derechos humanos en general y de los derechos del niño en particular, UN إذ تعترف بأهمية اﻹبقاء على اتصال فعال وحوار هادف مع هيئات اﻷمم المتحدة النشطة في ميدان حقوق اﻹنسان بصورة عامة وحقوق الطفل بصورة خاصة،
    Reconociendo la importancia de mantener una comunicación efectiva y un diálogo constructivo con los órganos de las Naciones Unidas que desarrollan actividades en la esfera de los derechos humanos en general y de los derechos del niño en particular, UN إذ تعترف بأهمية اﻹبقاء على اتصال فعال وحوار هادف مع هيئات اﻷمم المتحدة النشطة في ميدان حقوق اﻹنسان بصورة عامة وحقوق الطفل بصورة خاصة،
    Reafirmando la importancia de mantener una comunicación efectiva y un diálogo constructivo con los órganos de las Naciones Unidas que desarrollan actividades en la esfera de los derechos humanos en general y de los derechos del niño en particular, UN إذ تعترف باﻷهمية التي تعلقها على اﻹبقاء على تعاون فعال وحوار هادف مع هيئات اﻷمم المتحدة النشطة في ميدان حقوق اﻹنسان بصورة عامة وحقوق الطفل بصورة خاصة،
    Esta ignorancia en los primeros u omisión en los segundos constituye ya una fuente de dificultades para la realización de los derechos humanos en general y de los derechos económicos, sociales y culturales en particular. UN وهذا الجهل من جانب البعض أو اﻹهمال من جانب البعض اﻵخر يشكل مصدراً للصعوبات التي تعترض إعمال حقوق اﻹنسان بصورة عامة والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بصورة خاصة.
    La formación de los policías en materia de derechos humanos en general y de derechos económicos, sociales y culturales en particular sería una manifestación de progreso en el próximo siglo. UN وسيكون تدريب رجال الشرطة على حقوق الإنسان بصورة عامة وعلى الحقوق الاقتصادية والثقافية والاجتماعية بصورة خاصة مؤشراً للتقدم المحرز فيما يتعلق بالقرن المقبل.
    El Comité alienta al Estado Parte a que prosiga sus esfuerzos para fortalecer el marco institucional destinado a promover y proteger los derechos humanos en general y los derechos del niño en particular. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتدعيم اﻹطار المؤسسي الرامي إلى تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان بصورة عامة وحقوق الطفل بصورة خاصة.
    El Comité alienta además al Estado Parte a proseguir sus esfuerzos para reforzar el marco institucional concebido para aumentar y proteger los derechos humanos en general y los derechos del niño en concreto. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتدعيم اﻹطار المؤسسي الرامي إلى تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان بصورة عامة وحقوق الطفل بصورة خاصة.
    Esta ignorancia en los primeros u omisión en los segundos constituye ya una fuente de dificultades para la realización de los derechos humanos en general y de los derechos económicos, sociales y culturales en particular. UN وهذا الجهل من جانب البعض أو اﻹهمال من جانب البعض اﻵخر يشكل مصدراً للصعوبات التي تعترض إعمال حقوق اﻹنسان بصورة عامة والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بصورة خاصة.
    El Comité alienta al Estado Parte a que prosiga sus esfuerzos para fortalecer el marco institucional destinado a promover y proteger los derechos humanos en general y los derechos del niño en particular. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتدعيم اﻹطار المؤسسي الرامي إلى تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان بصورة عامة وحقوق الطفل بصورة خاصة.
    El Comité alienta además al Estado Parte a proseguir sus esfuerzos para reforzar el marco institucional concebido para aumentar y proteger los derechos humanos en general y los derechos del niño en concreto. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتدعيم اﻹطار المؤسسي الرامي إلى تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان بصورة عامة وحقوق الطفل بصورة خاصة.
    90. El Alto Comisionado expresó su gratitud al Gobierno de Indonesia por todas las medidas adoptadas hasta la fecha para cumplir las recomendaciones de los diversos mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas y promover y proteger los derechos humanos en general. UN ١٩- وأعرب المفوض السامي عن تقديره لحكومة اندونيسيا لجميع الخطوات التي اتخذتها حتى اﻵن قصد الالتزام بتوصيات مختلف آليات حقوق اﻹنسان في اﻷمم المتحدة وتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان بصورة عامة.
    84. Pese a la clarísima mejora de la situación de los derechos humanos en general, los fallos del sistema judicial y del aparato policial eclipsan en cierta medida el innegable balance positivo. UN ٤٨- وعلى الرغم من التحسن الواضح لحالة حقوق اﻹنسان بصورة عامة فإن مواطن ضعف النظام القضائي وجهاز الشرطة تحجب إلى حد ما النتائج الايجابية التي لا يمكن انكارها.
    Se reconoció que los medios de comunicación desempeñaban una función esencial en la promoción y protección de los derechos humanos en general y que los profesionales de los medios, incluidos los directores y propietarios de los mismos, debían poner especial atención en tratar de salvaguardar la integridad del niño. UN وسُلﱢم بأن وسائط اﻹعلام تؤدي دورا أساسيا في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان بصورة عامة وأن المهنيين العاملين في وسائط اﻹعلام، بمن في ذلك المحررون بوسائط اﻹعلام ومالكو هذه الوسائط، ينبغي بصورة خاصة أن يتوخوا اليقظة في محاولة ضمان سلامة الطفل.
    La Convención Europea de Derechos Humanos, ratificada por todos los Estados miembros, constituye la clave de este sistema. Esta Convención debe seguir siendo el punto de referencia de la protección de los derechos humanos en general, tanto en lo que respecta a los derechos garantizados como al control judicial del respeto de esos derechos. UN وتعد الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان التي صدقت عليها جميع الدول اﻷعضاء حجر الزاوية في هذا النظام ويجب أن تظل النقطة المرجعية لحماية حقوق اﻹنسان بصورة عامة سواء فيما يتعلق بالحقوق المكفولة أو بالمراقبة القضائية لاحترام هذه الحقوق.
    Las organizaciones no gubernamentales deberían facilitar regularmente información a los maestros y a los medios de comunicación sobre los derechos humanos en general, sobre los crímenes del racismo y la discriminación racial, y sobre sus propias actividades y las actividades del sistema de las Naciones Unidas en esta esfera. UN " وينبغي أن تقوم المنظمات غير الحكومية على نحو منتظم بتقديم معلومات للمعلمين ولوسائط اﻹعلام بشأن حقوق اﻹنسان بصورة عامة والجرائم المتصلة بالعنصرية والتمييز العنصري وبشأن أنشطتها وأنشطة منظومة اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    s) Las organizaciones no gubernamentales deberían facilitar regularmente información a los profesores y a los medios de comunicación acerca de los derechos humanos en general y acerca de los crímenes del racismo y la discriminación racial, así como acerca de las actividades del sistema de las Naciones Unidas y de sus propias actividades sobre el particular. UN )ق( يتعين أن تقوم المنظمات غير الحكومية بتقديم معلومات على نحو منتظم للمعلمين ولوسائط الاتصال بشأن حقوق اﻹنسان بصورة عامة والجرائم المتصلة بالعنصرية والتمييز العنصري وبشأن أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة اضافة الى أنشطتها الخاصة في هذا المجال.
    i) Las organizaciones no gubernamentales deberían facilitar periódicamente, a los maestros y profesores y a los medios de comunicación, información sobre los derechos humanos en general, los delitos de racismo y discriminación racial en particular, así como sobre sus propias actividades y las de las organizaciones de las Naciones Unidas en esa esfera; UN )ط( ينبغي أن تقوم المنظمات غير الحكومية بتقديم معلومات على نحو منتظم للمعلمين ولوسائط اﻹعلام بشأن حقوق اﻹنسان بصورة عامة وعن الجرائم العنصرية والتمييز العنصري بصورة خاصة، وكذلك عن أنشطتها الخاصة وأنشطة هيئات اﻷمم المتحدة في هذا المجال؛
    " A pesar de la situación excepcional que imperaba a causa de la agresión perpetrada contra él por una treintena de países y a pesar de los trastornos que eso provocó, el Iraq no había decretado el estado de excepción, no había entorpecido la aplicación de los artículos de la Constitución o de las leyes, ni había tomado medidas que pudieran atentar contra el respeto de los derechos humanos en general. " UN " على الرغم من الوضع الاستثنائي الذي شهده العراق بسبب العدوان الذي شنه عليه ثلاثون بلدا، وعلى الرغم من الاضطرابات التي تلت ذلك، فإن العراق لم يعلن حالة الطوارئ ولم يقيد تطبيق مواد الدستور أو القوانين، كما ولم يتخذ تدابير يحتمل أن تخل باحترام حقوق اﻹنسان بصورة عامة. " .
    Desde 2005, el Gobierno de Sri Lanka ha utilizado la Ordenanza de seguridad pública para promulgar 20 reglamentos que han menoscabado el régimen de derechos humanos en general y afectado en particular a los derechos relativos a la detención, la reclusión y un juicio imparcial. UN وقد استخدمت حكومة سري لانكا مرسوم الأمن العام منذ عام 2005 لسن 20 قانوناً في المجموع، مما قوض نظام حقوق الإنسان بصورة عامة أثر بوجه خاص على الحقوق المتعلقة بالاعتقال والاحتجاز والمحاكمة العادلة.
    La Sección de Instituciones Nacionales apoya esta interacción y organiza talleres para las instituciones y el Comité Internacional de Coordinación sobre el sistema de tratados de derechos humanos en general. UN وقال إن قسمه يؤيد جميع أنواع هذا الضرب من التفاعل وعقد حلقات عمل للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمؤسسات الوطنية للنهوض بحقوق الإنسان بشأن نظام معاهدات حقوق الإنسان بصورة عامة.
    Habría que analizar las actividades generales de derechos humanos de los últimos decenios y utilizar la experiencia para promover el respeto de los derechos del niño y evitar que perduren criterios de carácter caritativo y paternalista en la manera de abordar las cuestiones relacionadas con los niños; UN وينبغي تحليل خبرات أنشطة حقوق الإنسان بصورة عامة في العقود الأخيرة، واستخدامها لتعزيز احترام حقوق الطفل، وتفادي استمرار عقلية الإحسان والنُّهُج الأبوية تجاه المسائل المرتبطة بالأطفال؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more