"حقوق جميع الأشخاص" - Translation from Arabic to Spanish

    • los derechos de todas las personas
        
    • derecho de todas las personas
        
    • los derechos de todos
        
    En ese contexto, mencionó la legislación promulgada recientemente en Hungría por la que se protegían los derechos de todas las personas, sin discriminación. UN وفي هذا السياق تطرّق إلى ذكر القانون الجديد في هنغاريا الذي يحمي حقوق جميع الأشخاص بغير تمييز.
    El Relator Especial encomia la labor del Consejo de Derechos Humanos de Bujanovac, que protege los derechos de todas las personas de la región y presenta información al respecto. UN ويثني المقرر الخاص على ما يقوم به مجلس بويانوفاتش لحقوق الإنسان من عمل في مجال إعداد التقارير عن حقوق جميع الأشخاص في هذه المنطقة وحماية هذه الحقوق.
    73. El personal que atiende a las visitas debe ser capacitado sobre su obligación de respeto a los derechos de todas las personas. UN 73- ويتعين إبلاغ الموظفين المشرفين على الزيارات بضرورة احترام حقوق جميع الأشخاص.
    La Sra. Márquez Herrera hizo hincapié en la complejidad de la seguridad social, en su importancia y en la necesidad de impedir que los intereses económicos y políticos interfirieran en los derechos de todas las personas a vivir con dignidad. UN وأكدت السيدة ماركيز هيريرا مدى تعقد الضمان الاجتماعي، وأهميته، وضرورة منع تدخل المصالح السياسية والاقتصادية في حقوق جميع الأشخاص في العيش بكرامة.
    Los Estados miembros de la SADC respetan el derecho de todas las personas a la igualdad de acceso a la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo a los que sufren de VIH/SIDA sin discriminación. UN إن الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية تحترم حقوق جميع الأشخاص في الحصول على قدم المساواة وبدون تمييز على خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    342. El Estado Parte debería velar por el respeto de los derechos de todas las personas pertenecientes a minorías étnicas, religiosas o lingüísticas de conformidad con el artículo 27 del Pacto. UN 342- ينبغي للدولة الطرف أن تكفل احترام حقوق جميع الأشخاص المنتمين لأقليات إثنية أو دينية أو لغوية وفقاً للمادة 27 من العهد.
    342. El Estado Parte debería velar por el respeto de los derechos de todas las personas pertenecientes a minorías étnicas, religiosas o lingüísticas de conformidad con el artículo 27 del Pacto. UN 342- ينبغي للدولة الطرف أن تكفل احترام حقوق جميع الأشخاص المنتمين لأقليات إثنية أو دينية أو لغوية وفقاً للمادة 27 من العهد.
    El ideal de una sociedad multiétnica en la cual se respeten por igual los derechos de todas las personas, que figura en la resolución 1244 (1999) del Consejo de Seguridad, sigue sin lograrse. UN ولا يزال هناك ما ينبغي عمله لتحقيق صورة المجتمع المتعدد الأعراق الذي تُحترم فيه حقوق جميع الأشخاص على قدم المساواة، حسبما ورد في قرار مجلس الأمن 1244 (1999).
    21. Insta a todas las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia a respetar los derechos de todas las personas pertenecientes a cualquiera de sus minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas; UN 21 - تهيب بجميع السلطات في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية احترام حقوق جميع الأشخاص المنتمين إلى أي من الأقليات القومية أو الإثنية أو الدينية أو اللغوية؛
    24. Insta a todas las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia a respetar los derechos de todas las personas pertenecientes a cualquiera de sus minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas; UN 24- تهيب بجميع السلطات في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية احترام حقوق جميع الأشخاص المنتمين إلى أي من الأقليات القومية أو العرقية والأقليات الدينية واللغوية؛
    En el proceso de elaboración de la convención se debería tener en cuenta también la necesidad de formular una definición apropiada de la discapacidad en la que se incluyera a los miembros del nuevo universo de la discapacidad, promoviendo y protegiendo de esa manera los derechos de todas las personas con discapacidad. UN ولدى وضع الاتفاقية ينبغي النظر في إيجاد تعريف ملائم للإعاقة بحيث يشمل أفراد " عالم الإعاقة الجديد " مما يعزز ويحمي حقوق جميع الأشخاص المعوقين.
    6. Protejan los derechos de todas las personas que residan en su jurisdicción, con independencia de si estas personas están reconocidas como ciudadanos o como pertenecientes a las minorías nacionales; UN 6- حماية حقوق جميع الأشخاص المقيمين داخل ولايتها القضائية، بغض النظر عما إذا كان أولئك الأشخاص يعتبرون مواطنين أو أقليات وطنية؛
    Por otro lado, los Estados tienen el importante deber de proteger los derechos de todas las personas, sean migrantes regulares o irregulares, y de cooperar para readmitir a quienes se ven obligados a volver o desean volver, ya sea voluntariamente o no, a sus países de origen. UN وفي الوقت ذاته، يقع على كاهل الدول واجب هام يتمثل في حماية حقوق جميع الأشخاص سواء كانوا من المهاجرين النظاميين أم غير النظاميين والتعاون في إعادة قبول دخول أولئك الملزمين بالعودة إلى بلدانهم أو الراغبين فيها سواء أكان ذلك طوعا أم قسرا.
    8.1. Promover y defender los derechos de todas las personas atendidas y fomentar un clima para que sean tratadas con comprensión, tolerancia y respeto; 8.1.1. UN 8-1- الدعوة إلى إعمال حقوق جميع الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية والدفاع عنها وتهيئة الأجواء حيث يعاملون بتفهم وتسامح واحترام؛
    Los expertos recomendaron que se revisara con carácter urgente la Ley de migración para hacerla compatible con las disposiciones sobre el ius soli que figuraban en la Constitución, y que debían respetarse los derechos de todas las personas de ascendencia haitiana. UN 48 - وأوصى الخبيران بتنقيح قانون الهجرة الحالي كمسألة عاجلة كي يصبح متفقا مع أحكام الدستور المتعلقة بحق مسقط الرأس، وبوجوب احترام حقوق جميع الأشخاص المنحدرين من أصل هايتي.
    33. La oradora señala que, si bien han avanzado mucho las disposiciones constitucionales del Ecuador en lo que se refiere al respeto de los derechos de todas las personas, incluidas aquellas con distinta orientación sexual, ha oído que a las lesbianas, a veces, se las recluye en clínicas. UN 33 - ومضت قائلة إن الأحكام الدستورية لإكوادور المتعلقة بمراعاة حقوق جميع الأشخاص بمن فيهم ذوي التوجهات الجنسية المختلفة، تعد متقدمة جدا. بيد أنها علمت أن المثليات جنسيا يحتجزن أحيانا في عيادات.
    f) Proteger y defender los derechos de todas las personas; UN (و) حماية حقوق جميع الأشخاص والدفاع عنهم؛
    La Comisión debe tener presente, ante todo, que los Estados deben respetar los derechos de todas las personas en vías de expulsión y que el régimen jurídico interno en materia de expulsión debe distinguir entre extranjeros en situación legal y en situación ilegal. UN وينبغي للجنة، قبل كل شيء، أن تضع في اعتبارها أنه يجب على الدول أن تحترم حقوق جميع الأشخاص الخاضعين للطرد، وأنه ينبغي أن يميز النظام القانوني المحلي المعني بالطرد بين الأجانب المقيمين بطريقة شرعية والأجانب المقيمين بطريقة شرعية.
    18. Invita a los parlamentos a implementar, si fuera necesario, una reglamentación y procedimientos que garanticen los derechos de todas las personas que hayan recurrido a las nuevas tecnologías de la información y la comunicación en una democracia representativa y participativa; UN 18 - تدعو البرلمانات إلى القيام، عند الاقتضاء، بوضع أنظمة وإجراءات تكفل حقوق جميع الأشخاص الذين يستخدمون تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة في ظل ديمقراطية نيابية وتشاركية؛
    :: El Decreto Ejecutivo No. 27913-S sobre Esterilizaciones del 14 de mayo de 1999 creó la Comisión Interinstitucional sobre Derechos Reproductivos y Sexuales para atender la tarea inherente al Estado de resguardar el derecho de todas las personas a controlar todos los ámbitos de su salud, y particularmente su capacidad reproductiva. UN :: أنشأ المرسوم التنفيذي رقم 27913 - س بشأن التعقيم، المؤرخ 14 أيار/مايو 1999، اللجنة المشتركة بين المؤسسات المعنية بالحقوق الإنجابية والجنسية، للقيام بالمهمة الموكولة إلى الدولة في حماية حقوق جميع الأشخاص في إدارة جميع شؤونهم الصحية بأنفسهم، وخصوصا القدرة على الإنجاب.
    c) La entrada en vigor, el 1º de enero de 2008, del Código de Procedimiento Penal enmendado, que, entre otras cosas, garantiza el derecho de todas las personas detenidas a informar de su detención a un familiar o a otra persona de su confianza, y a un abogado defensor, y el derecho a guardar silencio. UN (ج) بدء نفاذ قانون الإجراءات الجنائية المعدَّل، في 1 كانون الثاني/يناير 2008، والذي يكفل، في جملة أمور، حقوق جميع الأشخاص المحتجزين في إبلاغ قريب لهم أو شخص آخر يكون موضع ثقتهم ومحامي دفاع بإلقاء القبض عليهم وبالتزام الصمت.
    Con todo, independientemente del carácter del presunto delito, se respetaban plenamente los derechos de todos los detenidos. UN وبصرف النظر عن طبيعة الجريمة المزعومة، فإن حقوق جميع اﻷشخاص المعتقلين تحترم، مع ذلك احتراما كاملا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more