"حقوق جميع الشعوب" - Translation from Arabic to Spanish

    • los derechos de todos los pueblos
        
    • derecho de todos los pueblos
        
    Al defender los derechos de los timorenses orientales estaremos defendiendo los derechos de todos los pueblos libres. UN وبمناصرتنا لحقوق شعب تيمور الشرقية إنما نناصر حقوق جميع الشعوب الحرة.
    Al defender los derechos de los timorenses, estaremos defendiendo los derechos de todos los pueblos libres. UN وبدفاعنا عن حقوق التيموريين الشرقيين نكون قد دافعنا عن حقوق جميع الشعوب الحرة.
    Esa reunión dio a todos renovadas esperanzas de paz, crecimiento, progreso y la supremacía de los derechos de todos los pueblos. UN وجدد ذلك الاجتماع الآمال لدينا جميعا في السلام والنمو والتقدم وسيادة حقوق جميع الشعوب.
    Lucha y luchará con la convicción de que defender hoy nuestros derechos es defender también el derecho de todos los pueblos representados en esta Asamblea. UN فهي تكافح وستواصل الكفاح، اقتناعا منها بأن الدفاع عن حقوقنا اليوم بمثابة دفاع عن حقوق جميع الشعوب الممثلة في هذه الجمعية.
    También demuestran la importancia de respetar el derecho de todos los pueblos a la libre determinación. UN وهي تدلل أيضا على أهمية احترام حقوق جميع الشعوب في تقرير المصير.
    Cuba reitera su voluntad de proseguir, junto con todos los integrantes del Movimiento de los Países No Alineados, la batalla por un mundo mejor, en el que se respete el derecho de todos los pueblos a la justicia y el desarrollo. UN وتعرب كوبا مجددا عن عزمها على مواصلة الكفاح من أجل بناء عالم أفضل، تُحترم فيه حقوق جميع الشعوب في العدالة والتنمية، وذلك جنبا إلى جنب مع أعضاء حركة عدم الانحياز.
    :: Celebrar consultas a fin de detallar mecanismos eficaces para proteger los derechos de todos los pueblos a mantener su identidad cultural, facilitando su integración en su ambiente social. UN :: عقد مشاورات لتحديد آليات فعالة لحماية حقوق جميع الشعوب في المحافظة على هويتها الثقافية، مع تيسير إدماجها في بيئتها الاجتماعية.
    Mi delegación expresa su esperanza de que en el futuro prevalezca el espíritu de cooperación con relación a los temas importantes que afectan a los derechos de todos los pueblos y de todos los Estados Miembros. UN ويعرب وفد بلدي عن أمله في أن تسيطر في المستقبل روح التعاون على القضايا الهامة التي تؤثر على حقوق جميع الشعوب وجميع الدول الأعضاء.
    El proceso de reforma, para ser verdadero, debe ser democrático, tener en cuenta todos los puntos de vista y respetar los derechos de todos los pueblos y naciones, tanto grandes como pequeños. UN وحتى تكون عملية الإصلاح ذات معنى ينبغي أن تكون ديمقراطية، وتستوعب جميع الآراء وتحترم حقوق جميع الشعوب والدول الكبيرة منها والصغيرة.
    De hecho, como recientemente señaló uno de los redactores de la Constitución de 1972, el lenguaje empleado en la Constitución del país es testimonio de una sociedad moral y abierta, que defiende los derechos de todos los pueblos y que propugna los principios de tolerancia y libertad. UN وبالفعل، ذكر أحد واضعي دستور عام 1972 مؤخرا، أن صيغة دستور البلاد تعكس مجتمعا أخلاقيا مفتوحا، وهو دستور يدعم حقوق جميع الشعوب ويعتنق مبدأي التسامح والحرية.
    Este enfoque es un ejemplo flagrante de la dualidad de criterios y la parcialidad fomentadas por algunos Miembros de las Naciones Unidas que propugnan actitudes tendenciosas, intransigentes y discriminatorias contra la nación serbia en su conjunto, al tiempo que dicen defender los derechos de todos los pueblos del territorio de la antigua República Socialista Federativa de Yugoslavia. UN وهذا النهج مثال صارخ على اﻷخذ بمعيار مزدوج والانحياز من جانب بعض أعضاء اﻷمم المتحدة، الذين يتخذون مواقف منحازة وقوية وتمييزية تجاه اﻷمة الصربية بكاملها، ويدعون في الوقت نفسه، أنهم يحمون حقوق جميع الشعوب في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    Nuevamente la Subcomisión se ha asociado a quienes promueven una actitud parcial, obcecada y discriminatoria contra la totalidad del pueblo serbio y al mismo tiempo pretenden proteger los derechos de todos los pueblos en el territorio de la antigua Yugoslavia. UN وانضمت اللجنة الفرعية مرة أخرى إلى اﻷشخاص الذين يدافعون عن المواقف المنحازة والمتحمسة والتمييزية تجاه اﻷمة الصربية بأكملها بينما يطالبون في نفس الوقت بحماية حقوق جميع الشعوب في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    74. La Federación de Rusia ha abogado siempre por el respeto, la promoción y la protección de los derechos de todos los pueblos con independencia de su raza, color, nacionalidad, etnia, religión o idioma. UN 74 - ومضى قائلاً إن الاتحاد الروسي من جانبه كان دائماً يدعو إلى احترام حقوق جميع الشعوب وتعزيزها وحمايتها، بغض النظر عن العنصر واللون والجنسية أو الأصل العرقي أو الديانة واللغة.
    Esta Cumbre es una gran oportunidad de incluir en la agenda internacional y en el rol de los parlamentos nacionales el desafío de efectivizar los derechos de todos los pueblos y de todos los seres humanos, mujeres y hombres, a participar en los mercados de bienes y especialmente de trabajo, haciendo posible la ciudadanía económica. UN ويتيح مؤتمر القمة العالمي هذا فرصة كبيرة لتضمين برنامج العمل الدولي وجدول أعمال البرلمانات الوطنية التحدي المتمثل في إعمال حقوق جميع الشعوب وجميع البشر، نساء ورجالا، في المشاركة في جميع أسواق النشــاط، وبصـفة خاصـة ســوق العمل، مما يجعــل مــن " المواطنـة الاقتصادية " أمرا ممكنا.
    El Estado Parte debería adoptar medidas adicionales para garantizar los derechos de todos los pueblos indígenas, con arreglo a los artículos 1 y 27 del Pacto, a fin de concederles más influencia en la adopción de decisiones que afecten a su entorno natural, sus medios de subsistencia y sus propias culturas. " (Ibíd.) UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات إضافية لضمان حقوق جميع الشعوب الأصلية بموجب المادتين 1 و 27 من العهد، بحيث يجري إعطاؤهم نفوذا أوسع في صنع القرارات التي تؤثر على بيئتهم الطبيعية ووسائل كسبهم للرزق وكذلك ثقافتهم الخاصة``. (المرجع نفسه).
    Sin lugar a dudas, el derecho de todos los pueblos de la región a vivir sin miedo debe constituir la piedra angular de esa paz, pero a medida que las Naciones Unidas aúnan esfuerzos para lograr ese objetivo no se puede hacer caso omiso de los fundamentos del derecho internacional y de las Naciones Unidas. UN والواضح أن حقوق جميع الشعوب في المنطقة في العيش من دون خوف يجب أن تكون حجر الزاوية لهذا السلام، ولكن لا يسعنا، فيما تسعى اﻷمم المتحدة إلى تحقيق هذا الهدف، أن نتجاهل أهداف القانون الدولي والمبادئ التي تعمل اﻷمم المتحدة من أجلها.
    Convencida de que el fomento del pluralismo cultural, la tolerancia hacia las diversas culturas y civilizaciones y el diálogo entre éstas favorecerían el derecho de todos los pueblos y naciones a proteger sus culturas y tradiciones y a proceder a un intercambio mutuamente enriquecedor de conocimientos y realizaciones intelectuales, morales y materiales, UN " وإذ تعرب عن اقتناعها بأن تشجيع التعدد الثقافي، والتسامح تجاه شتى الثقافات والحضارات وقيام الحوار فيما بينها سيكون من شأنه تعزيز حقوق جميع الشعوب واﻷمم في الحفاظ على ثقافاتها وتقاليدها واﻹسهام في تبادل المعرفة الذي يحقق اﻹثراء المتبادل وفي اﻹنجازات الفكرية والمعنوية والمادية،
    3. Insiste en que el fomento del pluralismo cultural y la tolerancia en los planos nacional e internacional es esencial para que se reconozcan y respeten los derechos culturales y la diversidad cultural y para que se proteja el derecho de todos los pueblos y naciones a perseguir libremente su desarrollo cultural; UN " ٣ - تؤكد أن تشجيع التعدد الثقافي والتسامح على الصعيدين الوطني والدولي هو أمر ضروري لﻹقرار بالحقوق الثقافية والتنوع الثقافي واحترامهما وحماية حقوق جميع الشعوب واﻷمم في السير بحرية في تطورها الثقافي؛
    El Movimiento de los Países No Alineados también reafirmó el derecho de todos los pueblos que han estado o siguen estando sujetos a régimen de ocupación colonial a recibir de los países colonizadores plena indemnización por las consecuencias económicas, sociales y culturales de esa ocupación. UN وأعادت حركة عدم الانحياز أيضا تأكيد حقوق جميع الشعوب التي خضعت أو لا تزال تخضع للحكم أو الاحتلال الاستعماريين في أن تحصل من البلدان القائمة بالاحتلال على تعويض كامل عن النتائج الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لذلك الاحتلال.
    9. Defender el derecho de todos los pueblos al desarrollo, a condiciones de igualdad económica y al disfrute de los resultados de los avances científicos y de los recursos naturales. UN 9 - الدفاع عن حقوق جميع الشعوب في التنمية وتهيئة الأوضاع لتحقيق المساواة الاقتصادية والتمتع بفوائد التقدم العلمي والموارد الطبيعية.
    Es verdad que " Necesitamos un cambio " y es verdad también que hay que cambiar el mundo en que vivimos, el de la imposición y el chantaje, y hay que construir un mundo donde se respete el derecho de todos los pueblos. UN وصحيح أننا " بحاجة إلى التغيير " . وصحيح أيضا أننا بحاجة إلى تغيير العالم الذي نعيش فيه، والمتسم بالمطالب والابتزاز، وينبغي أن نبني عالما تُحترم فيه حقوق جميع الشعوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more