El sistema judicial de Arabia Saudita se basa en la ley cherámica, que es una doctrina tolerante que respeta los derechos de todos los ciudadanos. | UN | فالنظام القانوني في المملكة العربية السعودية يستند إلى الشريعة، التي هي عقيدة من التسامح واحترام حقوق جميع المواطنين. |
Algunas leyes existentes protegen los derechos de todos los ciudadanos de Nueva Zelandia, pero el orador formuló varias recomendaciones destinadas a contribuir al franco debate democrático que se realiza en Nueva Zelandia sobre el tema. | UN | وقال إن بعض القوانين القائمة تحمي حقوق جميع المواطنين في نيوزيلندا، لكنه قدم عددا من التوصيات الرامية إلى المساهمة في المناقشة الديمقراطية المفتوحة التي تجري في نيوزيلندا بشأن هذه المسألة. |
La judicatura del Pakistán es independiente y protege los derechos de todos los ciudadanos pakistaníes. | UN | وأضاف أن السلطة القضائية في باكستان مستقلة وتحمي حقوق جميع المواطنين الباكستانيين. |
El Gobierno se esfuerza en asegurar que se respeten los derechos de todos los ciudadanos y de los migrantes. | UN | وتسعى الحكومة جاهدة لضمان احترام حقوق جميع المواطنين والمهاجرين. |
En cuanto a los instrumentos en los que no es parte, un arsenal legislativo basado en la Constitución prevé la protección de los derechos de todos los ciudadanos. | UN | أما بشأن الصكوك التي ليست طرفاً فيها، فإن التشريعات المناسبة المكرسة في الدستور تنص على حماية حقوق جميع المواطنين. |
Los órganos gubernamentales defienden los derechos de todos los ciudadanos y los derechos de los miembros de comunidades religiosas. | UN | وتتولى الهيئات الحكومية الدفاع عن حقوق جميع المواطنين وعن حقوق أفراد الطوائف الدينية. |
El objetivo general de la MONUC en este ámbito ha seguido siendo el de facilitar el desarrollo de una policía nacional que lleve a cabo su labor de manera democrática y respete los derechos de todos los ciudadanos. | UN | وقد ظل هدف البعثة بوجه عام في هذا المجال هو تيسير إنشاء شرطة وطنية تقدم خدمات شرطة ديمقراطية وتحترم حقوق جميع المواطنين. |
El sistema judicial debería ser independiente y eficiente a fin de promover y proteger los derechos de todos los ciudadanos y, por tanto, fomentar los contactos comerciales, las inversiones internas y las actividades productivas. | UN | وينبغي أن يكون النظام القضائي مستقلاً وكفؤاً من أجل صون حقوق جميع المواطنين وبالتالي تشجيع العقود التجارية والنهوض بالاستثمارات المحلية والأنشطة الإنتاجية. |
3.9 Adoptar una política destinada a garantizar los derechos de todos los ciudadanos a la educación, la salud, la vivienda, el empleo y la seguridad alimentaria. | UN | 3-9 اعتماد سياسة لإعمال حقوق جميع المواطنين في التعليم والصحة والسكن والعمالة والأمن الغذائي. |
La Constitución protege los derechos de todos los ciudadanos. | UN | فالدستور يحمي حقوق جميع المواطنين. |
No obstante, la cuestión seguía siendo delicada y tenía importantes connotaciones culturales y religiosas, por lo que se adoptaría un enfoque gradual, que estableciera un equilibrio entre los derechos de todos los ciudadanos y las características particulares de la sociedad. | UN | غير أن المسألة تظل موضوعاً حساساً ذا تبعات ثقافية ودينية مهمة سيُعتمد إزاءه نهج تدريجي يوازن بإنصاف بين حقوق جميع المواطنين وخصائص المجتمع. |
El Gobierno seguirá protegiendo los derechos de todos los ciudadanos, incluidas las minorías, y previniendo toda aplicación indebida o abusiva de la Ley sobre la blasfemia, al tiempo que garantiza el respeto de la legislación nacional. | UN | وسنواصل حماية حقوق جميع المواطنين بمن فيهم الأقليات ومنع أي سوء استخدام أو استغلال لقانون التجديف، وسنواصل السهر أيضاً على احترام قوانين البلد. |
Los esfuerzos por asegurar que los derechos de todos los ciudadanos sean respetados por igual se hallan en el núcleo de la labor de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, que en 2011 tramitó 982 casos de derechos humanos, de los cuales 473 se han resuelto. | UN | وتركز اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان عملها في المقام الأول على ضمان احترام حقوق جميع المواطنين على قدم المساواة. وقد تلقت اللجنة 982 قضية من قضايا حقوق الإنسان في عام 2011، تم البت في 473 قضية منها. |
Suiza seguirá intensificando la protección de los derechos de todos los ciudadanos con medidas que protejan de manera efectiva a los diferentes grupos sociales, especialmente a los más vulnerables. | UN | ستواصل سويسرا تعزيز حماية حقوق جميع المواطنين من خلال اتخاذ تدابير تحمي على نحو فعال مختلف الفئات الاجتماعية، وبخاصة الفئات الضعيفة. |
33. Zambia seguirá decidida a proteger los derechos de todos los ciudadanos sin ninguna forma de discriminación. | UN | 33- ستُبقي زامبيا على التزامها بحماية حقوق جميع المواطنين دون أي شكل من أشكال التمييز. |
A continuación, el representante señaló que, al igual que otros 51 Estados islámicos, el Estado del Irán no reconocía a los bahaíes como grupo religioso pero que conforme a la Constitución del Irán nadie podía ser atacado o censurado por sus opiniones y que los derechos de todos los ciudadanos debían protegerse cualesquiera fuesen sus ideas, convicciones u orientaciones políticas. | UN | وانتقل الى القول بأن الدولة اﻹيرانية لا تعترف بالبهائيين كطائفة دينية، وشأنها في ذلك شأن ٥١ دولة إسلامية اخرى، ولكن الدستور اﻹيراني يحظر مهاجمة أو لوم أي شخص بسبب رأيه، وهو ينص على حماية حقوق جميع المواطنين بصرف النظر عما يعتنقونه من أفكار أو عقائد أو اتجاهات سياسية. |
A este respecto, incumbe al Gobierno una gran responsabilidad, ya que al tomar posesión en junio de 1989, asumió la responsabilidad del respeto de los derechos de todos los ciudadanos bajo su jurisdicción. | UN | وفي هذا الصدد تتحمل الحكومة مسؤولية كبيرة بما أنها تعهدت عند استلامها السلطة في حزيران/يونيه ١٩٨٩ بتحمل المسؤولية عن حقوق جميع المواطنين الخاضعين لولايتها. |
El 7 de octubre de 1994, Su Excelencia el Coronel Idriss Déby, Jefe de Estado, reafirmó una vez más su determinación de respetar los plazos electorales para, entre otras cosas, dar al país instituciones democráticas confiables y garantizar los derechos de todos los ciudadanos. | UN | وفي ٧ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤ أكد من جديد صاحب الفخامة، الكولونيل أدريس ديبـــي رئيس الدولة، عزمه على احترام الجدول الزمني للانتخابات لكي تكون في البلد مؤسسات ديمقراطية موثوق بها تقوم، ضمن جملة أمور، بضمان حقوق جميع المواطنين. |
Ni su conducta pasada ni la actual permiten abrigar grandes esperanzas sobre su capacidad de respetar la igualdad de derechos de todos los ciudadanos. | UN | فلا سلوكها السابق ولا الحالي يبرر إبداء ثقة كبيرة في قدرتها على احترام حقوق جميع المواطنين. |
186.169 Seguir intensificando la protección y promoción del derecho de todos los ciudadanos a expresar públicamente sus creencias y opiniones (Chile); | UN | 186-169- مواصلة تعزيز حماية حقوق جميع المواطنين في التعبير عن معتقداتهم وآرائهم على الملأ والنهوض بهذه الحقوق (شيلي)؛ |