"حقوق مدنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • determinados derechos civiles
        
    • de derechos civiles
        
    • los derechos civiles
        
    • sus derechos cívicos
        
    En circunstancias muy limitadas y excepcionales, por ejemplo, en caso de emergencia pública, los Estados Partes en algunos de los tratados de derechos humanos pueden dejar sin efecto determinados derechos civiles y políticos. UN وفي ظروف استثنائية معينة ومحدودة، أي في حالة الطوارئ العامة على سبيل المثال، يمكن للدول الأطراف في بعض معاهدات حقوق الإنسان أن تنتقص من حقوق مدنية وسياسية معينة.
    No obstante, la ley podrá, por razones de orden público subordinar a condiciones especiales o negar el ejercicio de determinados derechos civiles a los extranjeros. UN على أنه يجوز، ﻷسباب ترتبط بالنظام العام، أن يُخضِع القانون ممارسة حقوق مدنية معينة معترف بها لﻷجانب، لشروط خاصة أو أن يرفض تمتعهم بها.
    Gente inocente está muriendo por todo el país... y tú decides transformar esto en un caso de derechos civiles. Open Subtitles الأبرياء يموتون فى جميع أرجاء البلاد وأنتِ تختارين الآن لعمل قضية حقوق مدنية من هذا الأمر
    Está sumamente restringido, cuando no prohibido, el ejercicio de derechos civiles y políticos fundamentales, como las libertades de reunión, expresión y circulación. UN وعندما تكون حقوق مدنية وسياسية أساسية، مثل حرية التجمع والتعبير والانتقال، غير محظورة فإنها تكون مقيدة بشدة.
    Su mandato lo obliga a formular recomendaciones al Gobierno sobre la manera en que se pueden garantizar para junio de 1999 los derechos civiles amplios para los discapacitados. UN وتلزمها صلاحياتها بتقديم توصيات إل الحكومة بشأن كيفية تأمين حقوق مدنية شاملة للمعوقين بحلول حزيران/يونيه ١٩٩٩.
    Las restricciones impuestas por los talibanes han afectado gravemente los derechos civiles y políticos de la mujer, su libertad de movimiento y de reunión, ya que las afganas quedan confinadas a su hogar. UN 41- وقد أثَّرت القيود التي فرضتها طالبان، تأثيرا شديدا على ما تقرر للمرأة من حقوق مدنية وسياسية وحرية تنقُّل وحرية تجمع، وذلك بسبب احتجاز المرأة الأفغانية داخل بيتها.
    Además, examinaría la situación de determinados derechos civiles y políticos específicos en relación con la libertad de opinión y expresión, el derecho a la libertad de reunión y asociación pacíficas, el derecho a participar en asuntos públicos y la protección de los derechos de las minorías. UN وسينظر أيضاً في حقوق مدنية وسياسية معينة تتصل بحرية الرأي والتعبير، والحق في التجمع السلمي وتكوين الجمعيات، وكذلك الحق في الاشتراك في الشؤون العامة، وحماية حقوق الأقليات.
    El objeto y fin del Pacto es el de crear normas jurídicamente vinculantes para los derechos humanos al definir determinados derechos civiles y políticos e insertarlos en un marco de obligaciones que son jurídicamente vinculantes para los Estados que lo ratifican; y proporcionar un mecanismo eficaz de supervisión para las obligaciones contraídas. UN إذ ان موضوع العهد وهدفه يتمثلان في إرساء معايير ملزمة قانونا فيما يتعلق بحقوق الانسان من خلال تعريف حقوق مدنية وسياسية معينة وإدراجها في إطار من الالتزامات التي تكون ملزمة من الناحية القانونية بالنسبة لتلك الدول التي تصدق عليها، وتوفير آلية فعالة لﻹشراف على الامتثال للالتزامات المتعهد بها.
    El objeto y fin del Pacto es el de crear normas jurídicamente vinculantes para los derechos humanos al definir determinados derechos civiles y políticos e insertarlos en un marco de obligaciones que son jurídicamente vinculantes para los Estados que lo ratifican; y proporcionar un mecanismo eficaz de supervisión para las obligaciones contraídas. UN إذ ان موضوع العهد وهدفه يتمثلان في إرساء معايير تتعلق بحقوق الانسان ملزمة قانونا من خلال تعريف حقوق مدنية وسياسية معينة وإدراجها في إطار من الالتزامات الملزمة قانونا بالنسبة للدول التي تصدق عليها، وتوفير آلية فعالة لﻹشراف على الامتثال للالتزامات المتعهد بها.
    El objeto y fin del Pacto es el de crear normas jurídicamente vinculantes para los derechos humanos al definir determinados derechos civiles y políticos e insertarlos en un marco de obligaciones que son jurídicamente vinculantes para los Estados que lo ratifican; y proporcionar un mecanismo eficaz de supervisión para las obligaciones contraídas. UN إذ أن موضوع العهد وهدفه يتمثلان في إرساء معايير ملزمة قانونا فيما يتعلق بحقوق الانسان من خلال تعريف حقوق مدنية وسياسية معينة وإدراجها في إطار من الالتزامات التي تكون ملزمة من الناحية القانونية بالنسبة لتلك الدول التي تصدق عليها، وتوفير آلية فعالة لﻹشراف على الامتثال للالتزامات المتعهد بها.
    El objeto y fin del Pacto es el de crear normas jurídicamente vinculantes para los derechos humanos al definir determinados derechos civiles y políticos e insertarlos en un marco de obligaciones que son jurídicamente vinculantes para los Estados que lo ratifican; y proporcionar un mecanismo eficaz de supervisión para las obligaciones contraídas. UN إذ ان موضوع العهد وهدفه يتمثلان في إرساء معايير تتعلق بحقوق الانسان ملزمة قانونا من خلال تعريف حقوق مدنية وسياسية معينة وإدراجها في إطار من الالتزامات الملزمة قانونا بالنسبة للدول التي تصدق عليها، وتوفير آلية فعالة لﻹشراف على الامتثال للالتزامات المتعهد بها.
    El objeto y fin del Pacto es el de crear normas jurídicamente vinculantes para los derechos humanos al definir determinados derechos civiles y políticos e insertarlos en un marco de obligaciones que son jurídicamente vinculantes para los Estados que lo ratifican; y proporcionar un mecanismo eficaz de supervisión para las obligaciones contraídas. UN إذ ان موضوع العهد وهدفه يتمثلان في إرساء معايير ملزمة قانونا فيما يتعلق بحقوق الانسان من خلال تعريف حقوق مدنية وسياسية معينة وإدراجها في إطار من الالتزامات التي تكون ملزمة من الناحية القانونية بالنسبة لتلك الدول التي تصدق عليها، وتوفير آلية فعالة لﻹشراف على الامتثال للالتزامات المتعهد بها.
    Artículo 15. Asegurar la igualdad de derechos civiles de las mujeres en los tribunales UN المادة 15: ضمان حقوق مدنية متساوية للمرأة أمام المحاكم
    Asegurar la igualdad de derechos civiles de las mujeres en los tribunales UN ضمان حقوق مدنية متساوية للمرأة أمام المحاكم
    Entonces decidimos que desarrollaríamos un caso que no fuera como el típico caso de patentes, sino un caso de derechos civiles. TED لذلك قررنا أن نطوّر قضية ليست كقضية براءة اختراعك المعتادة و لكن كقضية حقوق مدنية
    Y si te las ves con nosotros, te encontrarás de nuevo en prisión y ninguna abogada sexy de derechos civiles te va a sacar en esta ocasión. Open Subtitles وإن واجهتنا فستجد نفسك وقد عدت للسجن و لن يخرجك منه أي محام حقوق مدنية واثق من نفسه هذه المرة
    Como abogado de derechos civiles, enfrentó situaciones ridículas y amenazas. Open Subtitles مُحامي حقوق مدنية لقد واجه مواقف مُهينة و تهديدات.
    10. El ejercicio de los derechos civiles, como la libertad de asociación y de sindicación, estaba garantizado por instrumentos nacionales específicos. UN 10- وتكفل صكوك وطنية مخصصة ممارسة حقوق مدنية مثل الحق في تشكيل الجمعيات والتنظيم النقابي.
    133. Los derechos fundamentales abarcan los derechos fundamentales generales y los derechos civiles. UN 133- يكفَل جزء من الحقوق الأساسية في شكل حقوق أساسية عامة، وجزء آخر في شكل حقوق مدنية.
    En cuanto a los derechos civiles, ¿cuánto hemos avanzado? Open Subtitles فيما يتعلق بحركة الحقوق المدنية، أين وصلنا؟ لا توجد أي حقوق مدنية!
    Era completamente nueva cuando funcionaba el movimiento de los derechos civiles. Open Subtitles كانت جديدة حقوق مدنية كانت تجرى
    Además, el culpable podrá ser castigado con la privación de algunos de sus derechos cívicos durante 5 a 10 años, y la prohibición de residencia. UN ويجوز، باﻹضافة إلى ذلك، أن يُفرَض على المذنب الحرمان من حقوق مدنية معينة لمدة تتراوح بين ٥ و٠١ سنوات والمنع من اﻹقامة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more