Islandia espera que se consigan avances importantes en la elaboración de una convención internacional sobre la protección y la promoción de los derechos y la dignidad de las personas con discapacidades. | UN | وأيسلندا تأمل في إحراز تقدم في سبيل وضع اتفاقية دولية لحماية وتعزيز حقوق وكرامة الأشخاص المعوقين. |
La protección de los derechos y la dignidad de las mujeres y niñas de las tribus de las colinas se reconoce como algo necesario y se promueve. | UN | إن حماية حقوق وكرامة نساء وفتيات قبائل التلال أمر معترف به ويجري تشجيعه. |
Asegurar un respeto mínimo de los derechos y la dignidad de los seres humanos durante los conflictos armados sigue siendo un reto para la comunidad internacional. | UN | وما فتئ ضمان الحد الأدنى من احترام حقوق وكرامة الإنسان خلال النزاعات المسلحة يمثل تحدياً للمجتمع الدولي. |
Convención internacional amplia e integral para promover y proteger los derechos y la dignidad de las personas con discapacidad | UN | وضع اتفاقية دولية شاملة ومتكاملة لتعزيز وحماية حقوق وكرامة المعوقين |
Dolorosos conflictos y actos de terrorismo han destruido vidas, constituyendo una afrenta a los derechos y la dignidad de poblaciones enteras. | UN | وذهبت الصراعات اﻷليمة وأعمال اﻹرهاب بأرواح كثيرة وداست باﻷقدام على حقوق وكرامة جماعات سكانية برمتها. |
Australia está convencida que se deben proteger los derechos y la dignidad de los migrantes y los refugiados. | UN | وتؤمن استراليا إيمانا راسخا بأن حقوق وكرامة المهاجريـــن واللاجئين يجب أن تحمـــى. |
Esta reunión se centró en los posibles mecanismos de vigilancia para la propuesta convención de protección y promoción de los derechos y la dignidad de las personas con discapacidades. | UN | وركز الاجتماع على آليات الرصد الممكنة فيما يتعلق بالاتفاقية المقترحة بشأن حماية وتعزيز حقوق وكرامة المعوقين. |
Acogemos con beneplácito la constitución y entrada en funciones del Comité Especial encargado de preparar una convención internacional amplia e integral para proteger y promover los derechos y la dignidad de las personas con discapacidad, que se dedicará de lleno a estudiar la cuestión de los derechos y la dignidad de esas personas. | UN | ونحن نرحب بإنشاء وتفعيل اللجنة المخصصة المعنية بالاتفاقية الدولية الشاملة والمتكاملة التي تستهدف تعزيز وحماية حقوق المعوقين وكرامتهم التي ستعالج بالكامل حقوق وكرامة هؤلاء الأشخاص. |
El Comité Especial encargado de preparar una convención internacional global e integrada para la protección y la promoción de los derechos y la dignidad de las personas con discapacidad debe, por consiguiente, velar por que esas personas disfruten de los mismos derechos que las demás. | UN | وبالتالي ينبغي أن تعمل اللجنة الخاصة المكلفة بإعداد اتفاقية دولية شاملة ومتكاملة من أجل حماية وتعزيز حقوق وكرامة الأشخاص المعوقين، على أن يستفيد هؤلاء من الحقوق ذاتها مثل الآخرين. |
El control de las migraciones no es incompatible con el respeto de los derechos y la dignidad de los migrantes. | UN | 46 - ومضت قائلة إن ضبط الهجرة لا يتعارض مع احترام حقوق وكرامة المهاجرين. |
Con la Declaración del Milenio, aprobada hace cinco años, los dirigentes de todas las naciones sellaron un pacto universal de desarrollo socioeconómico y protección de los derechos y la dignidad de los seres humanos. | UN | في إعلان الألفية، الذي تم اعتماده قبل خمس سنوات، وقّع زعماء العالم على ميثاق عالمي لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية والحفاظ على حقوق وكرامة الإنسان. |
El Gobierno de la República Unida de Tanzanía acoge con beneplácito el proyecto de convención sobre la protección y promoción de los derechos y la dignidad de las personas con discapacidad, al tiempo que ha puesto en ejecución una política para los discapacitados en que se hace hincapié en incorporar las cuestiones pertinentes en todos los programas y políticas. | UN | وترحب حكومتها بمشروع الاتفاقية عن حماية وتعزيز حقوق وكرامة الأشخاص المعوقين، ووضعت سياسة عامة للمعوقين تؤكد على إدراج المسائل ذات الصلة في جميع البرامج والسياسات. |
- El apoyo a la elaboración de una convención internacional amplia e integral sobre la protección y promoción de los derechos y la dignidad de las personas con discapacidad; | UN | - دعم صوغ اتفاقية دولية شاملة ومتكاملة لحماية وتعزيز حقوق وكرامة المعوقين؛ |
Un consultor de la organización participó en los períodos de sesiones séptimo y octavo del Comité Especial de las Naciones Unidas sobre una convención internacional amplia e integral para la protección y promoción de los derechos y la dignidad de las personas con discapacidad. | UN | شارك أحد المستشارين في المنظمة في الدورتين السابعة والثامنة للجنة المخصصة لوضع اتفاقية دولية شاملة ومتكاملة لحماية وتعزيز حقوق وكرامة الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Asimismo, en la sesión se consideraron los elementos básicos necesarios para armonizar las políticas nacionales para el cumplimiento de las leyes de migración, prevención de la migración irregular y protección de los derechos y la dignidad de los migrantes. | UN | ودرست الجلسة أيضا العناصر الأساسية للنجاح في كفالة أن تقوم السياسات الوطنية لإنفاذ قوانين الهجرة، ومنع الهجرة غير القانونية، وحماية حقوق وكرامة المهاجرين، بتعزيز بعضها البعض. |
Para conseguir esa solución justa y permanente, en consonancia con la legalidad internacional, ambas partes deben hacer un esfuerzo y comprender que sólo la paz, la confianza mutua y la convivencia en un clima de respeto de los derechos y la dignidad de los unos y los otros podrán poner fin a tanta sangre derramada, tanto odio sostenido y tanta destrucción inútil. | UN | وبغية تحقيق هذه التسوية العادلة والدائمة التي تتأصل جذورها في الشرعية الدولية، ينبغي للطرفين المعنيين أن يبذلا جهدا متزايدا وأن يفهما أن السلم والثقة المتبادلة والتعايش مع احترام حقوق وكرامة الجميع هي وحدها التي يمكن أن تضع نهاية لسفك الدماء بجميع أشكاله وللكراهية المستدامة والتدمير العبثي. |
Además, los Estados desempeñan un papel decisivo, ya que sus estrategias se pueden reforzar con la adopción de medidas legislativas punitivas y la realización de actividades de concienciación del público y educación e información a nivel nacional, destinadas a hacer comprender a las generaciones futuras la conveniencia de que exista un orden social basado en la igualdad y en el respeto de los derechos y la dignidad de los demás. | UN | علاوة على ذلك، فإن دور الدول حاسم نظرا ﻹمكانية تعزيز استراتيجياتها من خلال التدابير التشريعية الجزائية، والوعي العام، والتعليم والمعلومات على الصعيد الوطني، وبث روح الرغبة في إقامة نظام اجتماعي يستند إلى المساواة واحترام حقوق وكرامة اﻵخرين في اﻷجيال المقبلة. |
La Asamblea General ha tomado las primeras medidas para establecer una convención internacional para promover y proteger los derechos y la dignidad de las personas con incapacidades, acontecimiento que se recibe con gran beneplácito. | UN | ولقد اتخذت الجمعية العامة أول خطوة لوضع اتفاقية دولية لتعزيز وحماية حقوق وكرامة المعوقين. وهذا تطور نرحب به تماما. |
Convención internacional amplia e integral para promover y proteger los derechos y la dignidad de las personas con discapacidad | UN | وضع اتفاقية دولية شاملة ومتكاملة لتعزيز وحماية حقوق وكرامة المعوقين |
El Grupo de Río siempre ha procurado el respecto a los derechos y la dignidad de las mujeres, los pueblos indígenas, los jóvenes, las personas de edad, los migrantes y las personas con discapacidad, que a menudo quedan excluidos del desarrollo nacional y siguen siendo víctimas de discriminación. | UN | 56 - ولا تفتأ مجموعة ريو تعمل على تشجيع احترام حقوق وكرامة النساء، والسكان الأصليين، والشباب، وكبار السن، والمهاجرين، والمعوقين، الذين كثيرا ما يُستبعدون من التنمية الوطنية، ولا يزالون ضحايا للتمييز. |
Por consiguiente Filipinas considera particularmente importantes las resoluciones que tratan de promover y proteger los derechos y la dignidad de los trabajadores migratorios, particularmente las mujeres. | UN | لذلك فإن الفلبين تنظر باهتمام خاص إلى القرارات التي تتوخى تعزيز وحماية حقوق وكرامة العمال المهاجرين، وبخاصة النساء. |
5. En los casos en que el regreso del niño a su familia en condiciones de seguridad no sea posible o no redunde en su beneficio, establecer disposiciones adecuadas de atención que respeten sus derechos y su dignidad. | UN | 5 - وفي الحالات التي لا تكون فيها عودة الطفل الآمنة إلى أسرته ممكنة أو عندما لا تكون هذه العودة أفضل لمصلحة الطفل، إيجاد ترتيبات رعاية ملائمة تراعي حقوق وكرامة الطفل المتجر به. |
El conflicto de desgaste al que se asiste ha provocado un número incalculable de víctimas inocentes y los derechos humanos y la dignidad humana rara vez han sido tan poco respetados como hoy. | UN | وهذا الصراع الذي طال قد قضى على حياة العديد من الأبرياء، ونادراً ما تتعرض حقوق وكرامة الإنسان لعدم الاحترام مثلما هي اليوم. |