Era tan real, como si volviera a andar en el espacio, gravedad cero sin traje. | Open Subtitles | كان ذلك حقيقاً كما لو كنت أمشي في الفضاء بدون جاذبية بدون بدلة |
Por validez se entiende que los indicadores de resultados proporcionan una medida real de los resultados obtenidos. | UN | الصلاح يعني أن مؤشرات الأداء توفر قياساً حقيقاً للنتائج المحققة. |
3.2 Como disidente político dentro del aparato de policía, el autor afirma que corre un riesgo real de ser perseguido a su regreso a Armenia. | UN | 3-2 وبما أن صاحب البلاغ معارض سياسي داخل جهاز الشرطة، فهو يحتج بأنه يواجه خطراً حقيقاً بالاضطهاد لدى عودته إلى أرمينيا. |
3.2 Como disidente político dentro del aparato de policía, el autor afirma que corre un riesgo real de ser perseguido a su regreso a Armenia. | UN | 3-2 وبما أن صاحب البلاغ معارض سياسي داخل جهاز الشرطة، فهو يحتج بأنه يواجه خطراً حقيقاً بالاضطهاد لدى عودته إلى أرمينيا. |
Lo siento de verdad, pero no sé dónde está tu padre. | Open Subtitles | و انا اسفة لانى حقيقاً لا اعرف اين اباكى |
Lo que te hace un verdadero héroe, en el mundo real. | Open Subtitles | سلاحاً ما مع الضرر الحاصل و هذا ما يجعل منك بطلاً حقيقاً في العالم الحقيقي |
Sea un fantasma real o no, realmente no lo sé estoy seguro que vio algo. | Open Subtitles | حتي لو رأي شبح حقيقاً أو لا فاأنا لاأعرف لكني متأكد بأنهُ رأي شيئاً |
Nos hemos ido pasando la voz entre los Reales y si conocemos un nuevo real, podemos revisarlo para confirmar. | Open Subtitles | انتشر الخبر بين الناس الطبيعين لذا حين نقابل شخصاً حقيقاً يمكننا التأكد من هويتهم |
Ahora que todo está pasando, ahora que viste a una mujer parir a un bebé ahora todo es demasiado real para ti | Open Subtitles | بعد أن رأيت إمرأة تنجب طفلاً أصبح الأمر حقيقاً بالنسة لك |
Fuiste envenenado. si que cualquier clase de mierda que hayas estado viendo no es real | Open Subtitles | لقد سُممت، لذا أياً ما كنت تتخيله لم يكن حقيقاً. |
El majestuoso planeta anillado Saturno no era un lugar real, no un mundo, sino un Dios Rey, un hijo del matrimonio entre el cielo y la tierra, | Open Subtitles | لم يكن كوكب زحل ذو الحلقة الساحرة مكاناً حقيقاً ليس كوكباً.. بل ملكاً وإلهاً |
¿Por qué quieres hacer algo que no se puede cambiar... para vengar un amor que ni siquiera fue real? | Open Subtitles | و لماذا تفعل شيئاً ليس بإمكانُكَ بأنّ تنهيه للإنتقام من الحب الذي لم يكنْ حقيقاً. |
Debo decir que el dolor de este tipo parecía muy real. | Open Subtitles | يجب ان أقول ان ألم هذا الرجل بدا حقيقاً جداً |
Debo decir que el dolor de ese tipo parecía muy real. | Open Subtitles | يجب ان أقول ان ألم هذا الرجل بدا حقيقاً جداً |
No lo entiendo, primero dice que no es real... y ahora lo es. | Open Subtitles | لا أفهم ، في البداية قلت أنه ليس حقيقاً والأن اصبح كذلك |
Está bien, lo admitiré, caminar por una leyenda se sintió tan real como caminar por cualquier parte de la historia. | Open Subtitles | حسناً، سأعترف بهذا، الدخول في قصة أسطورية بدا حقيقاً كالسير في أي جزء من التاريخ. |
Por validez se entiende que los indicadores de resultados proporcionan una medida real de los efectos conseguidos. | UN | الصلاح يعني أن مؤشرات الأداء توفر قياساً حقيقاً للنتائج المتحققة . |
Estos centros de salud están totalmente equipados para atender partos normales, pero las complicaciones plantean un problema real debido a la ubicación y la no disponibilidad e irregularidad de los servicios de transporte. | UN | ومراكز الخدمات الصحية هذه مجهزة تجهيزاً كاملاً لحالات الولادة العادية، بيد أن التعقيدات تشكل تحدياً حقيقاً بسبب الموقع حيث يحدث عدم توفر التجهيزات الطبية نتيجة لخدمات النقل البحري غير المنتظمة. |
El Estado parte señala que, aun cuando las citaciones y la orden de detención fueran auténticas, no bastarían por sí mismas para demostrar que existe un riesgo real de que el autor sufra un daño irreparable si es devuelto a China. | UN | وعلى افتراض أن أمر التوقيف وأمري الحضور هي وثائق صحيحة، فإنها لا تكفي بحد ذاتها لإقامة الدليل على أن صاحب البلاغ سيواجه خطراً حقيقاً بالتعرض لضرر لا يمكن جبره في حال إعادته إلى الصين. |
El Estado parte señala que, aun cuando las citaciones y la orden de detención fueran auténticas, no bastarían por sí mismas para demostrar que existe un riesgo real de que el autor sufra un daño irreparable si es devuelto a China. | UN | وعلى افتراض أن أمر التوقيف وأمري الحضور هي وثائق صحيحة، فإنها لا تكفي بحد ذاتها لإقامة الدليل على أن صاحب البلاغ سيواجه خطراً حقيقاً بالتعرض لضرر لا يمكن جبره في حال إعادته إلى الصين. |
Nunca creí que iba a tocar un brillante de verdad. | Open Subtitles | لم أتصوّر أبداً أنّي سألمس ماساً حقيقاً. |