El Estado Parte recuerda la jurisprudencia del Comité según la cual a efectos del artículo 3 el interesado debe enfrentar un riesgo previsible, real y personal de ser sometido a tortura en el país al cual sea devuelto. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى رأي قانوني صدر عن اللجنة يفيد أنه لأغراض المادة 3 يجب أن يواجه الشخص المعني خطراً حقيقياً وشخصياً وقابلاً للتنبؤ بالتعرض للتعذيب في البلد الذي يعاد إليه. |
Éste no demostró, antes de que se procediera a su expulsión, que corriera un riesgo previsible, real y personal de ser sometido a tortura, en el sentido del artículo 3 de la Convención, si era devuelto al Pakistán. | UN | وهو لم يثبت، قبل طرده، أنه يواجه خطراً متوقعاً حقيقياً وشخصياً يتمثل في أن يتعرض للتعذيب، حسب المعنى الوارد في المادة 3 من الاتفاقية، في حالة إعادته إلى باكستان. |
Éste no demostró, antes de que se procediera a su expulsión, que corriera un riesgo previsible, real y personal de ser sometido a tortura, en el sentido del artículo 3 de la Convención, si era devuelto al Pakistán. | UN | وهو لم يثبت، قبل طرده، أنه يواجه خطراً متوقعاً حقيقياً وشخصياً يتمثل في أن يتعرض للتعذيب، حسب المعنى الوارد في المادة 3 من الاتفاقية، في حالة إعادته إلى باكستان. |
El Estado Parte dice que el autor no ha demostrado que existan razones fundadas para pensar que corre un riesgo verdadero y personal de recibir un trato contrario al artículo 3 de la Convención si se le deporta a Azerbaiyán. | UN | 4-17 وتدفع الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يقدم أسباباً موضوعية تبعث على الاعتقاد بأنه سيواجه خطراً حقيقياً وشخصياً يتمثل في إخضاعه لمعاملة تتعارض مع المادة 3 من الاتفاقية إذا رُحِّل إلى أذربيجان. |
El Estado Parte dice que el autor no ha demostrado que existan razones fundadas para pensar que corre un riesgo verdadero y personal de recibir un trato contrario al artículo 3 de la Convención si se le deporta a Azerbaiyán. | UN | 4-17 وتدفع الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يقدم أسباباً موضوعية تبعث على الاعتقاد بأنه سيواجه خطراً حقيقياً وشخصياً يتمثل في إخضاعه لمعاملة تتعارض مع المادة 3 من الاتفاقية إذا رُحِّل إلى أذربيجان. |
Por consiguiente, el Estado parte sostiene que no han alegado razones suficientes para creer que correrían a un riesgo real y personal de ser sometidos a un trato contrario al artículo 3 si fuesen deportados a Azerbaiyán. | UN | وعليه، تحتج الدولة الطرف بأنهما لم يقدما أي أسس حقيقية تبرر الاعتقاد بأن ثمة خطراً حقيقياً وشخصياً من تعرضهما لمعاملة تتعارض والمادة 3 في حال ترحيلهما إلى أذربيجان. |
Por consiguiente, el Estado parte sostiene que no han alegado razones suficientes para creer que correrían a un riesgo real y personal de ser sometidos a un trato contrario al artículo 3 si fuesen deportados a Azerbaiyán. | UN | وعليه، تحتج الدولة الطرف بأنهما لم يقدما أي أسس حقيقية تبرر الاعتقاد بأن ثمة خطراً حقيقياً وشخصياً من تعرضهما لمعاملة تتعارض والمادة 3 في حال ترحيلهما إلى آذربيجان. |
Por las razones expuestas, el Comité determinó que el autor no había aportado pruebas de que correría un riesgo previsible, real y personal de ser sometido a tortura si fuera devuelto a los Estados Unidos. | UN | وللأسباب الآنف ذكرها، استنتجت اللجنة أن صاحب الشكوى لم يثبت ادعاءه بأنه يواجه خطراً حقيقياً وشخصياً ويمكن التنبؤ به بالتعرض للتعذيب عند إعادته إلى الولايات المتحدة. |
Así pues, en este asunto no hay ninguna prueba de que el autor de la queja, si es extraditado, vaya a correr un riesgo previsible, real y personal de ser sometido al trato alegado. | UN | وهكذا فإنه ليس ثمة دليل في هذه القضية يثبت أن المشتكي يواجه خطراً حقيقياً وشخصياً ويمكن التنبؤ به بالتعرض للمعاملة المدعاة إن تم تسليمه. |
Por las razones expuestas, el Comité determinó que el autor no había aportado pruebas de que correría un riesgo previsible, real y personal de ser sometido a tortura si fuera devuelto a los Estados Unidos. | UN | وللأسباب الآنف ذكرها، استنتجت اللجنة أن صاحب الشكوى لم يثبت ادعاءه بأنه يواجه خطراً حقيقياً وشخصياً ويمكن التنبؤ به بالتعرض للتعذيب عند إعادته إلى الولايات المتحدة. |
Así pues, en este asunto no hay ninguna prueba de que el autor de la queja, si es extraditado, vaya a correr un riesgo previsible, real y personal de ser sometido al trato alegado. | UN | وهكذا فإنه ليس ثمة دليل في هذه القضية يثبت أن المشتكي يواجه خطراً حقيقياً وشخصياً ويمكن التنبؤ به بالتعرض للمعاملة المدعاة إن تم تسليمه. |
La cuestión en ese caso era determinar si la hija de la autora corría un riesgo real y personal de ser sometida a semejante trato en caso de ser devuelta a Guinea. | UN | والسؤال هنا هو ما إذا كانت ابنة صاحبة البلاغ كانت تواجه خطراً حقيقياً وشخصياً بالتعرض لمثل هذه المعاملة في حال عودتها إلى غينيا. |
13.6 El Comité reitera que, a los efectos del artículo 3 de la Convención, el interesado debe correr un riesgo previsible, real y personal de ser torturado. | UN | 13-6 وتؤكد اللجنة من جديد أنه، لأغراض المادة 3 من الاتفاقية، يجب أن يواجه الفرد المعني خطراً محتمل الوقوع حقيقياً وشخصياً للتعرض للتعذيب. |
13.6 El Comité reitera que, a los efectos del artículo 3 de la Convención, el interesado debe correr un riesgo previsible, real y personal de ser torturado. | UN | 13-6 وتؤكد اللجنة من جديد أنه، لأغراض المادة 3 من الاتفاقية، يجب أن يواجه الفرد المعني خطراً محتمل الوقوع حقيقياً وشخصياً للتعرض للتعذيب. |
La cuestión en este caso es determinar si la hija de la autora corre un riesgo real y personal de ser sometida a semejante trato en caso de ser devuelta a Guinea. | UN | والسؤال هنا هو ما إذا كانت ابنة صاحبة البلاغ تواجه خطراً حقيقياً وشخصياً بالتعرض لمثل هذه المعاملة في حال طردها إلى غينيا. |
En este caso se trata de determinar si la hija de la autora corre un riesgo real y personal de ser sometida a semejante trato en caso de ser devuelta a Guinea. | UN | والمطلوب في هذه القضية هو تحديد ما إذا كانت ابنة صاحبة البلاغ تواجه خطراً حقيقياً وشخصياً يتمثل في التعرض لهذه المعاملة إذا أُعيدت إلى غينيا. |
Por tanto, la autora no ha demostrado que haya razones fundadas para creer que vaya a correr un peligro real y personal de ser sometida a un trato contrario al artículo 3 de la Convención en caso de ser expulsada a Burundi. | UN | ومن ثم، فإن صاحبة الشكوى لم تقدم أسباباً حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنها ستواجه خطراً حقيقياً وشخصياً بالتعرض لمعاملة تتنافى مع المادة 3 من الاتفاقية إذا رُحّلت إلى بوروندي. |