"حقيقية أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • reales o
        
    • real o
        
    • auténtico o
        
    • efectiva o
        
    • reales como
        
    • verdaderos o
        
    • verdad o
        
    • auténtica o
        
    Se entiende que estas afirmaciones de identidad constituyen un tipo de defensa contra los efectos negativos, bien sean reales o imaginarios, del proceso de mundialización. UN ومن المسلم به أن تأكيدات الهوية هذه تشكل نوعا من الدفاع ضد اﻵثار السلبية، سواء كانت حقيقية أو متصورة، لعملية العولمة.
    Lamentablemente, algunas personas están dispuestas a dar crédito a pretextos reales o imaginados, pasando por alto las fallas de índole moral y lógica de sus argumentos. UN ومما يؤسف له أن البعض مستعد تماما لتصديق حجج حقيقية أو وهمية، متجاهلين الخلل اﻷخلاقي والمنطقي الذي يشوب مقولاتهم.
    El derecho a no ser internado involuntariamente sobre la base de discapacidades reales o percibidas. UN :: الحق في عدم النزول في المصحات بالإكراه، على أساس وجود إعاقات حقيقية أو تصور وجودها.
    Como acabo de aprender, no importa si esta bolsa es real o falso. Open Subtitles مماتعلمته للتو، لا يهم إن كانت هذه الحقيبة حقيقية أو مزيفة.
    Para ello es preciso además establecer un organismo real o virtual facultado para otorgar dicha acreditación. UN وهذا يقتضي كذلك إنشاء وكالة حقيقية أو افتراضية مخولة سلطة إصدار ذلك الاعتماد.
    Al igual que en el artículo 3, no se exige un vínculo auténtico o efectivo entre el nacional y el Estado que ejerce la protección diplomática. UN وهي، مثل المادة 3، لا تقتضي وجود صلة حقيقية أو فعلية بين المواطن والدولة الممارسة للحماية الدبلوماسية.
    La focalización consiste en canalizar las protecciones y prestaciones hacia determinados grupos de personas sobre la base de sus necesidades reales o supuestas o como medio de ganar influencia política. UN أما مبدأ الاستهداف فينطوي على توجيه جوانب الحماية والاستحقاقات إلى فئات مختارة من الأفراد بناء على احتياجات حقيقية أو متصورة أو كوسيلة لاكتساب نفوذ سياسي.
    Todos esos casos están paralizados debido a la falta de voluntad política e institucional, y por los obstáculos jurídicos reales o presuntos existentes. UN وكلها معطلة بسبب انعدام الإرادة السياسية والمؤسسية، وبسبب عوائق قانونية حقيقية أو متصورة.
    La mayor parte de esos casos están paralizados debido a la falta de voluntad política e institucional, y por los obstáculos jurídicos reales o presuntos existentes. UN وغالبية هذه الحالات معلقة بسبب انعدام الإرادة السياسية والمؤسسية، وبسبب عوائق قانونية حقيقية أو متصورة.
    No obstante, los problemas de seguridad reales o aparentes suelen disuadir a los miembros de los grupos minoritarios de viajar en vehículos privados, incluso en casos de urgencia. UN غير أنه كثيراً ما تمنع أفراد طوائف الأقليات شواغل الأمن سواء كانت حقيقية أو غير حقيقية من السفر بمفردهم حتى في حالات الطوارئ الصحية.
    En 2010 las tres solicitudes guardaban relación con casos de mala conducta en la organización reales o supuestos. UN أما في عام 2010 فكانت الطلبات الثلاث مرتبطة بحالات حقيقية أو متصورة لسوء سلوك في المنظمة.
    La adaptación al cambio climático se refiere a los ajustes de los sistemas naturales o humanos en respuesta a estímulos climáticos reales o proyectados, o a sus efectos, que moderan el daño o aprovechan sus aspectos beneficiosos. tar-ipcc-terms-sp.pdf UN ويقصد بالتكيف مع تغير المناخ تأقلم النظم الطبيعية أو البشرية بفعل عوامل مؤثرة حقيقية أو متوقعة أو بفعل آثار هذه العوامل، الأمر الذي يخفف من الضرر أو يتيح استغلال فرص ذات منفعة.
    No podría asegurarte que fueran recuerdos reales... o sólo su imaginación. Open Subtitles لم أعرف اذا كانت تلك الذكريات حقيقية أو مجرد خيالات
    Nadie puede decir con un 100 por ciento de certeza si son reales o falsos. Open Subtitles لذا لايمكن لأحد أن يقول بيقين مؤكد أنها حقيقية أو مزورة
    ¿Por qué se preocupa si parecen reales o falsos? Open Subtitles لماذا الرعاية ما إذا كانت تبدو حقيقية أو وهمية؟
    Para ello es preciso además establecer un organismo real o virtual facultado para otorgar dicha acreditación. UN وهذا يقتضي كذلك إنشاء وكالة حقيقية أو افتراضية مخولة سلطة إصدار ذلك الاعتماد.
    :: La súbita presentación de una operación comercial en un contexto no comercial debe inspirar dudas sobre la existencia de una conexión real o lógica entre la causa benéfica y el plan propuesto. UN :: إن إقحام صفقة تجارية بصورة مفاجئة في سياق غير تجاري ينبغي أن يثير تساؤلا عما إذا كانت هناك صلة حقيقية أو منطقية بين الأغراض الخيرية والمخطط المقترح.
    Una pregunta ¿eres real o eres un "Hollygrama"? Open Subtitles آسف , سؤال هل أنت حقيقية , أو مجرد إنعكاس ضوئي
    La decisión de la Comisión de no exigir un vínculo auténtico o efectivo en esas circunstancias es razonable. UN وقرار اللجنة عدم اشتراط وجود صلة حقيقية أو فعلية في مثل هذه الظروف هو قرار متفق مع المنطق.
    Al igual que en el artículo 4, no se exige un vínculo auténtico o efectivo entre el nacional y el Estado que ejerce la protección diplomática. UN وهي، مثل المادة 4، لا تقتضي وجود صلة حقيقية أو فعلية بين المواطن والدولة الممارسة للحماية الدبلوماسية.
    Por último, el Relator Especial había propuesto la idea de que el Estado no debía estar obligado a proteger a un nacional que no tuviera una vinculación efectiva o genuina con el Estado de la nacionalidad, ya que en ese campo podía aplicarse el principio enunciado en el asunto Nottebohm. UN وأخيرا، قال إنه قد طرح الفكرة الداعية إلى عدم فرض التزام على الدولة بحماية مواطن لا تربطه صلة حقيقية أو فعلية بدولة الجنسية، وهو ما قد ينطبق عليه معيار قضية نوتبوم.
    115. Según las informaciones recibidas, la tortura y los malos tratos parecen ser un método común para obtener confesiones de los civiles sospechosos de realizar actividades antigubernamentales, tanto reales como presuntas. UN ٥١١- وتفيد التقارير المتلقاة بأن التعذيب وسوء المعاملة هما فيما يبدو طريقة شائعة لانتزاع الاعترافات من المدنيين المشتبه في اضطلاعهم بأنشطة حقيقية أو ملحوظة مناهضة للحكومة.
    Dispongo de nombres, ¿pero son verdaderos o falsos? El dossier permanecerá abierto. UN تتوفﱠر لديﱠ أسماء، ولكن هل هي حقيقية أو مزيفة؟ وسيبقى الملف مفتوحا.
    ¿Eres una periodista de verdad o eres pura pinta? Open Subtitles هل أنت صحفية حقيقية أو ملكة جمال ديترويت؟
    Con relación a la falta de revisión auténtica o integra de la condena, el autor indica que las deficiencias de credibilidad de las declaraciones de inculpación, soporte de la condena, no pudieron ser objeto de real re-examen ante la instancia superior, que se limitó a un examen externo bajo la invocación de la " presunción de inocencia " . UN 5-2 وبخصوص عدم إجراء مراجعة حقيقية أو كاملة لقرار الإدانة، يؤكد صاحب البلاغ على أن المحكمة الأعلى درجة لم تُعِد النظر على النحو الواجب في مصداقية أدلة الإثبات التي انبنى عليها قرار الإدانة، بل اكتفت بإجراء مراجعة سطحية على أساس قرينة البراءة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more