"حقيقية من" - Translation from Arabic to Spanish

    • real de
        
    • verdadera
        
    • genuino de
        
    • reales de
        
    • genuina
        
    • realmente de
        
    • verdadero
        
    • verdaderas
        
    • auténticas
        
    • verdaderos
        
    • antes una auténtica
        
    • real por
        
    Antes, temíamos que el proceso de paz se detuviera; ahora, encaramos el temor real de perder lo que ya se ha obtenido. UN فبعد أن كنا نخشى من توقف العملية السلمية، أصبحنا نواجه مخاوف حقيقية من حدوث تراجع عما تم التوصل إليه.
    El circunscribir la prohibición a la producción futura sólo representará una medida limitada de no proliferación que no tendrá una utilidad real de desarme. UN إن اقتصار الحظر على الانتاج المستقبلي فقط يعد إجراء محدوداً لمنع الانتشار ولا يمثل قيمة حقيقية من منظور نزع السلاح.
    Por tanto, ha llegado el momento de crear una verdadera asociación para el desarrollo. UN ولذا، قال إن الوقت قد حان لإيجاد شراكة حقيقية من أجل التنمية.
    ¿Por qué son tan renuentes los Estados poseedores de armas nucleares a iniciar un proceso genuino de desarme nuclear? Ello se debe en gran parte a la inercia de viejos hábitos desarrollados durante décadas. UN لماذا تُحجِم الدول الحائزة ﻷسلحة نووية هذا اﻹحجام عن الشروع في عملية حقيقية من نزع السلاح النووي؟ إن هذا يُعزى بدرجة كبيرة الى جمود العادات القديمة، وهي عادات تطورت عبر عقود من الزمن.
    ¿Así que me estás diciendo que puedes obtener fotografías reales de esta cosa? Open Subtitles إذن تقول لي أنك سوف تحصل على صور حقيقية من هذا؟
    Existe ahora una oportunidad genuina de paz. Por lo tanto, la convocación de la Conferencia de Minsk no debe tardar. UN إن هناك اﻵن فرصة حقيقية من أجل السلام، ولذلك فإن عقد مؤتمر مينسك يجب ألا يؤجل.
    Es indispensable ampliar la asistencia técnica para que los países en desarrollo se beneficien realmente de los acuerdos dimanados de la Ronda Uruguay. UN وأكد على ضرورة التوسع في المساعدة التقنية لتمكين البلدان النامية من جني فوائد حقيقية من اتفاقات جولة أوروغواي.
    El proceso de consultas con los órganos ejecutivos debe implicar una participación real de los Estados Miembros. UN إن عملية التشاور مع مجالس الإدارة يجب أن تتضمن مشاركة حقيقية من الدول الأعضاء.
    No, en serio, usé información real de un estudio académico para sacarlo. TED الآن، جدياً، لقد استخدمت بيانات حقيقية من دراسة أكاديمية لرسم هذا.
    Y así Ann no solo hizo una versión real de la ilusión preferida de Tony... Open Subtitles وهكذا آن لم تطبق نسخة حقيقية من خدعة توني المحبوبة
    Es solo que, tu blog es sobre las experiencias de la vida real de un autor anónimo. Open Subtitles إنه فقط ، أن مدونتك عن تجربة حياة حقيقية . من قبل كاتب مجهول
    Eso es crucial para infundir confianza en el sistema y forjar una verdadera alianza mundial para el desarrollo. UN وهذا أمر بالغ الأهمية لبناء الثقة في المنظومة وإقامة شراكة عالمية حقيقية من أجل التنمية.
    Para que este objetivo se haga realidad, es indispensable una toma de conciencia colectiva que selle una verdadera alianza para el desarrollo. UN ولا بد من وعي جماعي بضرورة تطوير شراكة حقيقية من أجل التنمية ليتسنى تحقيق هذا الهدف.
    La Misión ha olvidado la verdadera cuestión de derechos humanos que es la raíz del conflicto: UN وقد نسيت البعثة أن ما يمكن اعتباره مسألة حقيقية من مسائل حقوق الإنسان كانت وراء نشوب الصراع، ألا وهي:
    En un verdadero espíritu de profesionalidad, los funcionarios habitualmente desarrollan un sentido genuino de lealtad hacia la dependencia para la que trabajan. UN وقد درجت العادة على أن يطور الموظفون، مدفوعين بروح حقيقية من الحرفية، شعورا أصيلا بالولاء إزاء الوحدة التي يعملون فيها حاليا.
    En un verdadero espíritu de profesionalidad, los funcionarios habitualmente desarrollan un sentido genuino de lealtad hacia la dependencia para la que trabajan. UN وقد درجت العادة على أن يطور الموظفون، مدفوعين بروح حقيقية من الحرفية، شعورا أصيلا بالولاء إزاء الوحدة التي يعملون فيها حاليا.
    De hecho, esos son ejemplos históricos reales de diálogo y cooperación. UN وهذه، حقا، حالات تاريخية حقيقية من الحوار والتعاون.
    Dependerá de nuestra genuina voluntad política aunar esfuerzos en pro de este objetivo elemental de la comunidad internacional. UN وتتطلب تسوية هذه القضايا إرادة سياسية حقيقية من جانبنا لتوحيد جهودنا من أجل تحقيق هذا الهدف الأساسي للمجتمع الدولي.
    Con todo, en ningún tribunal realmente de primera instancia podrían rechazarse tantas recomendaciones por alguien que, en la práctica, es una de las partes en la controversia. UN ومع ذلك لا يمكن في محكمة حقيقية من الدرجة الأولى رفض ذلك العدد الكبير من التوصيات الصادرة عنها من قبل طرف هو، من الوجهة العملية، أحد طرفي النزاع.
    Esperemos que sea un verdadero regalo de nuestra generación a las generaciones venideras y a un mundo mejor. UN ولنأمل في أن يكون هذا هدية حقيقية من جيلنا إلى اﻷجيال المقبلة وإلى عالم أفضل.
    Por consiguiente, las minas terrestres antipersonal son verdaderas armas de destrucción en masa. UN وبذلك تكون اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد أسلحة تدمير حقيقية من أسلحة التدمير الشامل.
    Asimismo, hay que seguir de cerca los logros en la esfera de la tecnología y establecer auténticas relaciones de asociación con los medios de información social del mundo entero. UN وينبغي رصد التطورات التكنولوجية وإقامة أشكال حقيقية من المشاركة مع وسائل اﻹعلام في مختلف أنحاء العالم.
    En el ámbito de los derechos humanos, había que emprender inmediatamente esfuerzos verdaderos para que la situación respondiera a las normas internacionales. UN وفي مجال حقوق اﻹنسان يتعين أن تبذل على الفور جهود حقيقية من أجل بلوغ المعايير الدولية.
    Subrayamos que para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio antes de 2015 hay que crear cuanto antes una auténtica Asociación Mundial para el Desarrollo, lo que exige un grado mayor de compromiso y de aplicación por parte de los países desarrollados. UN ونؤكد أنه، إذا ما أُريدَ للأهداف الإنمائية للألفية أن تتحقق بحلول عام 2015، فلا بد من إقامة شراكة عالمية حقيقية من أجل التنمية، الأمر الذي يقتضي التزاما وتنفيذا أكبر من جانب البلدان المتقدمة؛
    Durante mi vida, las Naciones Unidas han pasado de ser una elevada aspiración a una fuerza real por el bien común. UN لقد شهدت في حياتي الأمم المتحدة وقد تحوّلت من تطلع سامٍ إلى قوة حقيقية من أجل الصالح العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more