De los ejemplos mencionados se desprende que el plazo durante el cual los interesados pueden ejercer el derecho de opción varía considerablemente. | UN | وهو يستمد من اﻷمثلة المذكورة أعلاه بأن طول الفترة التي يُمنح اﻷشخاص المعنيون خلالها حق الخيار تختلف اختلافا كبيرا. |
La práctica de los Estados demuestra que varía considerablemente el período durante el cual se reconoce a las personas afectadas el derecho de opción. | UN | وتدل ممارسة الدول على أن طول الفترة التي يمنح فيها اﻷشخاص المعنيون حق الخيار يختلف اختلافاً كبيراً. |
Por consiguiente, la oradora apoya firmemente el derecho de opción en casos de sucesión de Estados y estima que debería aplicarse en la mayor medida posible. | UN | ولذلك فإنها تؤيد بقوة استبقاء حق الخيار في حالات خلافة الدول وتعتقد بضرورة تطبيقه إلى أقصى حد ممكن. |
Sin embargo, esta solución básica puede modificarse mediante el ejercicio del derecho de opción. | UN | غير أن هذا الحل اﻷساسي يمكن تعديله عن طريق ممارسة حق الخيار. |
Concesión del derecho de opción por el Estado predecesor y el Estado sucesor | UN | منح الدولة السلف والدولة الخلف حق الخيار |
El proyecto abarca un gran número de cuestiones relativas a la nacionalidad, pero la más importante es la del ejercicio del derecho de opción. | UN | فالمشروع يغطي مسائل عديدة متعلقة بالجنسية ولكن المسألة اﻷهم هي مسألة ممارسة حق الخيار. |
La delegación de Suiza se pregunta si esta última condición no debería hacerse extensiva a todos los casos de atribución de nacionalidad, es decir, al artículo 6 en su conjunto, en lugar de limitarse a la hipótesis del ejercicio de un derecho de opción. | UN | ويتساءل الوفـد السويسري ألا ينبغي أن يُطبق هـذا الشرط اﻷخيـر على جميع حالات منح الجنسية، أي على المادة ٦ بمجملها، بدلا من حصره في افتراض ممارسة حق الخيار. |
Quienes hubieren optado por la nacionalidad turca debían salir de la isla de Chipre en un plazo de 12 meses a partir de la fecha en que hubieren ejercido el derecho de opción. | UN | وكان يجب على اﻷشخاص الذين اختاروا الجنسية التركية أن يغادروا جزيرة قبرص في غضون اثني عشر شهرا من ممارسة حق الخيار. |
En ese supuesto, la persona podrá, o bien tener múltiples nacionalidades o, si se le ha dado el derecho de opción, tendrá una única nacionalidad. | UN | وفي هذه الحالة، يؤول اﻷمر إلى تمتع الشخص بجنسيات متعددة أو إلى تمتعه بجنسية واحدة فقط إذا كان قد أعطي حق الخيار. |
Es posible que el derecho de opción no sea la solución más satisfactoria; la delegación japonesa desea que se profundice el examen de la cuestión. | UN | وقد لا يكون حق الخيار هو أكثر الحلول المرضية، والوفد الياباني يأمل أن يجري التعمق في دراسة هذه المسألة. |
Se indicó que el derecho de opción era un poderoso instrumento para evitar zonas grises entre competencias en conflicto. | UN | وتم توضيح أن حق الخيار وسيلة قوية لتفادي المجالات الرمادية حيث تتزاحم الاختصاصات. |
La práctica de los Estados demuestra que varía considerablemente el período durante el cual se reconoce a las personas afectadas el derecho de opción. | UN | وتدل ممارسة الدول على أن طول الفترة التي يمنح فيها الأشخاص المعنيون حق الخيار يختلف اختلافاً كبيراً. |
En el párrafo 2 se hace hincapié en el papel que tiene el derecho de opción en cuanto a suprimir el riesgo de apatridia. | UN | وتلقي الفقرة 2 الضوء على فعل حق الخيار في إزالة خطر انعدام الجنسية. |
El Pakistán tampoco está de acuerdo con la inclusión del derecho de opción previsto en el artículo 10. | UN | كما أن وفده لا يؤيد إدراج حق الخيار الوارد في المادة ١٠. |
La Argentina estima pertinente que la voluntad de las personas afectadas por una sucesión de Estados sea debidamente tenida en cuenta y pueda ser expresada mediante el ejercicio del derecho de opción. | UN | ترى اﻷرجنتين أنه من المناسب إيلاء الاعتبار الواجب ﻹرادة اﻷشخاص المعنيين بخلافة الدول وأن يكون لهؤلاء اﻷشخاص القدرة على التعبير عن إرادتهم من خلال ممارسة حق الخيار. |
Las solicitudes relacionadas con la adquisición, conservación o renuncia de la nacionalidad, o con el ejercicio del derecho de opción, en relación con la sucesión de Estados, se tramitarán sin dilación injustificada. | UN | يتم، دون تأخير لا مبرر له، البت في الطلبات المتعلقة باكتساب الجنسية أو الاحتفاظ بها أو التخلي عنها أو المتعلقة بممارسة حق الخيار في حالة خلافة الدول. |
Concesión del derecho de opción por el Estado predecesor y el Estado sucesor | UN | قيام الدولة السلف والدولة الخلف بمنح حق الخيار |
Las solicitudes relacionadas con la adquisición, conservación o renuncia de la nacionalidad, o con el ejercicio del derecho de opción, en relación con la sucesión de Estados, se tramitarán sin dilación injustificada. | UN | يتم، دون تأخير لا مبرر له، البت في الطلبات المتعلقة باكتساب الجنسية أو الاحتفاظ بها أو التخلي عنها أو المتعلقة بممارسة حق الخيار في حالة خلافة الدول. |
Concesión del derecho de opción por el Estado predecesor y el Estado sucesor | UN | قيام الدولة السلف والدولة الخلف بمنح حق الخيار |
En el artículo 14 se dispone que los Estados no harán discriminaciones " por ningún motivo " en relación con la atribución o la conservación de la nacionalidad o la concesión de un derecho de opción. | UN | ٧٤ - ومضى يقول إن المادة ١٤ تطلب إلى الدول عدم ممارسة التمييز، " ﻷي سبب من اﻷسباب " ، عند منح الجنسية أو الاحتفاظ بها، أو عند منح حق الخيار. |
3. Cuando quienes tengan derecho a una opción hayan ejercido ese derecho, el Estado por cuya nacionalidad hayan optado les concederá su nacionalidad. | UN | ٣- إذا مارس اﻷشخاص الذين لهم حق الخيار هذا الحق، فعلى الدولة التي اختار أولئك اﻷشخاص جنسيتها أن تعطيهم هذه الجنسية. |
El Estado predecesor y el Estado sucesor concederán un derecho de opción a todas las personas afectadas comprendidas en los artículos 24 y 25 que reúnan las condiciones para tener la nacionalidad del Estado predecesor y del Estado sucesor o de dos o más Estados sucesores. | UN | تمنح الدولة السلف والدولة الخلف حق الخيار لجميع اﻷشخاص المعنيين المشمولين بأحكام المادتين ٤٢ و٥٢ الذين لهم اﻷهلية لاكتساب جنسية كل من الدولة السلف والدولة الخلف أو جنسية دولتين أو أكثر |
2. Los interesados no podrán ser privados arbitrariamente de la opción a que pudieran tener derecho de conformidad con esas normas. | UN | ٢ - لا يجوز أن يحرم تعسفا أشخاص معنيون من حق الخيار الذي قد يخول لهم وفقا لمثل تلك اﻷحكام. |
La concesión de ese derecho de opción permitiría sin duda alguna respetar la voluntad de las personas titulares de ese derecho, aunque impondría una pesada carga al Estado predecesor. | UN | ومنح حق الخيار هذا يضمن، من دون شك، احترام إرادة اﻷفراد أصحاب هذا الحق، ولكنه يفرض عبئا ثقيلا على الدولة السلف. |