Reafirmando el derecho de los pueblos indígenas a vivir en condiciones de seguridad, | UN | وإذ تعيد التأكيد على حق السكان الأصليين في العيش بسلام وأمان، |
El Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial tomó nota con preocupación de que en el artículo 2, sección VII, de la Constitución, el derecho de los pueblos indígenas a elegir a sus representantes políticos se limitaba al nivel municipal. | UN | ولاحظت لجنة القضاء على التمييز العنصري بقلق أن حق السكان الأصليين في انتخاب ممثليهم السياسيين ينحصر، وفقاً للمادة 2 من الفصل السابع من الدستور، في المستوى البلدي. |
Su delegación interpretaba el derecho a la libre determinación del artículo 3 del proyecto de declaración como un derecho que debía ejercerse dentro de los Estados independientes y democráticos existentes, y que comprendía el derecho de los pueblos indígenas a participar en todos los niveles de adopción de decisiones en los asuntos legislativos y administrativos y en el mantenimiento y desarrollo de sus regímenes políticos y económicos. | UN | وأضاف أن وفده يفهم الحق في تقرير المصير المبين في المادة 3 من مشروع الإعلان على أنه حق يجب ممارسته داخل الدول القائمة المستقلة والديمقراطية. وهو يشمل حق السكان الأصليين في المشاركة على جميع مستويات صنع القرار في المسائل التشريعية والإدارية وفي إقامة وتطوير نظمهم السياسية والاقتصادية. |
En la medida en que tiene lugar lo anteriormente expuesto, el derecho de los indígenas a recibir educación en su propio idioma no se aplica suficientemente y requerirá una atención especial en el futuro. | UN | وبهذا المعنى، فإن حق السكان الأصليين في تلقي العلم بلغاتهم لا ينفَّذ بصورة كافية ويقتضي اهتماما جادا في المستقبل. |
Esa decisión tenía importancia sobre todo para las poblaciones autóctonas australianas que habían conservado un estilo de vida tradicional y mantenían vínculos ancestrales con las tierras, donde el título de los aborígenes no se había extinguido. | UN | وبيﱠن الممثل أن ذلك القرار يهم أكثر ما يهم سكان استراليا اﻷصليين، الذين يحافظون على نمط حياة تقليد وروابط متوارثة عن أسلافهم باﻷراضي التي لم يندثر فيها حق السكان اﻷصليين في الملكية العقارية. |
119.163 Consolidar aún más en los procedimientos administrativos normalizados el derecho de los pueblos indígenas a ser consultados, de conformidad con el Convenio Nº 169 de la OIT (Países Bajos); | UN | 119-163- زيادة ترسيخ حق السكان الأصليين في أن يُستشاروا في العمليات الإدارية الاعتيادية، وذلك وفقاً لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 (هولندا)؛ |
La Oficina hizo una declaración con ese motivo en que destacó la protección especial que ofrecía el derecho internacional a las poblaciones indígenas, las disposiciones de la Ley de suelos de 2001 que establece el derecho de las poblaciones indígenas a tener títulos colectivos, y la necesidad de aprobar urgentemente la legislación correspondiente para darles efecto. | UN | وأدلى المكتب الميداني ببيان في تلك المناسبة شدد فيه على أوجه الحماية الخاصة الممنوحة للشعوب الأصلية في القانون الدولي وعلى أحكام قانون الأراضي لعام 2001 التي تنص على حق السكان الأصليين في الملكية الجماعية، كما أكد على الحاجة العاجلة لاعتماد تشريع مناسب لوضع هذه الأحكام موضع التنفيذ. |
Observa también con preocupación que no se respeta el derecho de los pueblos indígenas a la propiedad de la tierra y que se ha permitido que grupos interesados en la explotación de los recursos minerales y la madera, u otros intereses, expropien con impunidad grandes extensiones de tierras que pertenecen a pueblos indígenas. | UN | كذلك تلاحظ اللجنة بقلق عدم احترام حق السكان الأصليين في امتلاك الأرض، والسماح للمصالح التجارية التعدينية والحرجية وغيرها من المصالح التجارية بالاستيلاء على أجزاء كبيرة من الأراضي المملوكة للسكان الأصليين، والإفلات من العقاب على ذلك. |
De hecho, el proyecto actual de investigación sobre el derecho de los pueblos indígenas a la vivienda, y las actividades previstas de reunión de información y datos sobre la supervisión y evaluación de los progresos en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, en particular la meta 11 relativa a los habitantes de tugurios, tienen como fin concreto el desglose de los datos. | UN | والحقيقة هي أن المشروع البحثي المحدد بشأن حق السكان الأصليين في السكن، وأنشطة جمع المعلومات والبيانات المخطط لها فيما يتعلق برصد وتقييم التقدم المحرز نحو الأهداف الإنمائية للألفية، وخصوصا الهدف 11 الخاص بالأحياء الفقيرة، كل ذلك يهدف بصورة محددة إلى تفصيل البيانات. |
La Constitución de Nicaragua también ha reconocido inequívocamente las formas indígenas de organización social, así como el derecho de los pueblos indígenas a administrar sus propios asuntos locales, mantener sus formas comunales de propiedad y utilizar y gozar de sus tierras (véanse, por ejemplo, los artículos 5, 89 y 180). | UN | واعترف دستور نيكاراغوا بوضوح بالأشكال الأصلية للتنظيم الاجتماعي وكذلك حق السكان الأصليين في إدارة شؤونهم المحلية، والحفاظ على أشكالهم الشعبية للحيازة، واستخدام أراضيهم والتمتع بها؛ مثلما جاء في الموارد 5 و89 و180. |
Consagra también, la integridad cultural, social y económica, el derecho a desarrollar la identidad étnica y cultural, cosmovisión, valores, espiritualidad, lugares sagrados y de culto, así como el derecho de los pueblos indígenas a una salud integral, a la definición de sus prácticas económicas. | UN | كما يكرس التكامل الثقافي والاجتماعي والاقتصادي والحق في تنمية الهوية الإثنية والثقافية والرؤية العالمية والقيم الروحانية والأماكن المقدسة والدينية، وكذلك حق السكان الأصليين في صحة متكاملة وفي تحديد ممارساتهم الاقتصادية. |
Observa también con preocupación que no se respeta el derecho de los pueblos indígenas a la propiedad de la tierra y que se ha permitido que grupos interesados en la explotación de los recursos minerales y la madera, u otros intereses, expropien con impunidad grandes extensiones de tierras que pertenecen a pueblos indígenas. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك بقلق عدم احترام حق السكان الأصليين في امتلاك الأرض، والسماح للمصالح التجارية التعدينية والحرجية وغيرها من المصالح التجارية بالاستيلاء على أجزاء كبيرة من الأراضي المملوكة للسكان الأصليين، والإفلات من العقاب على ذلك. |
En su informe del pasado año a la Asamblea General, el Relator Especial recomendó que los Estados tomaran medidas concretas para respetar, proteger y hacer realidad el derecho de los pueblos indígenas a la alimentación y subrayó que no debían tolerar la discriminación contra ellos. | UN | 44 - وكان المقرر الخاص قد أوصى في تقريره إلى الجمعية العامة في العام الماضي بأن تتخذ الدول إجراءات خاصة لاحترام حق السكان الأصليين في الغذاء وحماية هذا الحق والوفاء به، وألا تسمح بالتمييز ضدهم. |
67. el derecho de los pueblos indígenas a participar en la política electoral se basa en el reconocimiento jurídico oficial de los pueblos indígenas como grupo determinado de pueblos que tienen derechos específicos. | UN | 67- يقوم حق السكان الأصليين في المشاركة في الأنشطة السياسية للانتخابات على الاعتراف القانوني الرسمي بالسكان الأصليين بوصفهم مجموعة معينة من السكان تتمتع بحقوق محددة. |
66. el derecho de los pueblos indígenas a participar en la política electoral se basa en el reconocimiento jurídico oficial de los pueblos indígenas como grupo determinado de pueblos que tienen derechos específicos. | UN | 66- يقوم حق السكان الأصليين في المشاركة في الأنشطة السياسية للانتخابات على الاعتراف القانوني الرسمي بالسكان الأصليين بوصفهم مجموعة معينة من السكان تتمتع بحقوق محددة. |
10. Como señaló la Directora Ejecutiva de ONU-Hábitat en su discurso pronunciado en el primer período de sesiones del Foro, el Programa de las Naciones Unidas sobre los derechos relacionados con la vivienda, ejecutado conjuntamente por ONU-Hábitat y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, ha iniciado un estudio sobre el derecho de los pueblos indígenas a la vivienda. | UN | 10 - على نحو ما ذكرت المديرة التنفيذية لموئل الأمم المتحدة في كلمتها الموجهة إلى المنتدى الدائم في دورته الأولى، شرع برنامج الأمم المتحدة لحقوق السكن - الذي يجري تنفيذه بصورة مشتركة بين موئل الأمم المتحدة ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان - في دراسة بشأن حق السكان الأصليين في السكن. |
d) Garantizar el derecho de los pueblos indígenas a mantener y desarrollar su identidad, cultura e intereses, apoyar sus aspiraciones de justicia y proporcionarles un entorno de participación social, económica y política. | UN | (د) ضمان حق السكان الأصليين في المحافظة على هويتهم وثقافتهم ومصالحهم وتنميتها، ودعم آمالهم في العدل وتهيئة بيئة لهم للمشاركة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
La Constitución de Nicaragua también ha reconocido inequívocamente las formas indígenas de organización social, así como el derecho de los pueblos indígenas a administrar sus propios asuntos locales, mantener sus formas comunales de propiedad y utilizar y gozar de sus tierras. | UN | واعترف دستور نيكاراغوا بوضوح بالأشكال الأصلية للتنظيم الاجتماعي وكذلك حق السكان الأصليين في إدارة شؤونهم المحلية، والحفاظ على أشكالهم الشعبية للحيازة، واستخدام أراضيهم والتمتع بها(33). |
El derecho de los indígenas a la propiedad intelectual, ausente en el Convenio N.º 169 de la OIT, sobre pueblos indígenas y tribales en países independientes, de 1989, se abordaba en el artículo 29 del actual proyecto de declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وقال إن حق السكان الأصليين في الملكية الفكرية الذي لا ذكر لـه في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 (1989) بشأن الشعوب الأصلية والقبلية في البلدان المستقلة، معالج في المادة 29 من مشروع الإعلان الحالي للأمم المتحدة بشأن حقوق السكان الأصليين(). |
El Sr. Lallah dice que apoya las observaciones realizadas sobre la libre determinación en el contexto del artículo 27 del Pacto y subraya que, en el caso del derecho de los indígenas a la libre determinación, es muy importante considerar el artículo 27 del Pacto en relación con el artículo 1, dado que la forma de vida indígena es parte de su cultura y está estrechamente vinculada a la utilización de la tierra y los recursos. | UN | 58- السيد لللا: قال أنه يؤيد التعليقات السابقة بشأن تقرير المصير لسياق المادة 27 من العهد، وأكد أنه في حالة حق السكان الأصليين في تقرير المصير، فإن من المهم جداً النظر إلى المادة 27 من العهد من حيث علاقتها بالمادة 1 نظراً لأن أسلوب حياة السكان الأصليين جزء لا يتجزأ من ثقافتهم ويرتبط ارتباطاً وثيقاً باستخدام الأراضي والموارد. |
Esa decisión tenía importancia sobre todo para las poblaciones autóctonas australianas que habían conservado un estilo de vida tradicional y mantenían vínculos ancestrales con las tierras, donde el título de los aborígenes no se había extinguido. | UN | وبيﱠن الممثل أن ذلك القرار يهم أكثر ما يهم سكان استراليا اﻷصليين، الذين يحافظون على نمط حياة تقليد وروابط متوارثة عن أسلافهم باﻷراضي التي لم يندثر فيها حق السكان اﻷصليين في الملكية العقارية. |
64. El Relator Especial indicó la necesidad de leyes federales adicionales para regular la interacción del sector industrial y las empresas extractivas con las comunidades indígenas, prestando especial atención al derecho de los pueblos indígenas a ser consultados debidamente acerca de las actividades industriales que les afectasen y el derecho a indemnizaciones y medidas de mitigación. | UN | 64- وأشار المقرر الخاص إلى لزوم اعتماد قوانين اتحادية إضافية تنظم التفاعل بين المشاريع الصناعية والاستخراجية ومجتمعات السكان الأصليين، بالتشديد تحديداً على حق السكان الأصليين في الاستشارة الفعالة بشأن الأنشطة الصناعية التي تؤثر فيهم، والحق في التعويض وتخفيف الآثار(125). |
La Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas (resolución 61/295, anexo, de la Asamblea General) destaca el derecho de las poblaciones indígenas a promover su propio desarrollo y tener voz y voto en las decisiones que les afectan. | UN | وأكد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية (قرار الجمعية العامة 61/295، المرفق) على حق السكان الأصليين في تعزيز نمائهم الخاص، وفي أن يكون لهم رأي في القرارات التي تؤثر عليهم. |