"حق السكان المدنيين" - Translation from Arabic to Spanish

    • contra la población civil
        
    • de la población civil
        
    Las atrocidades cometidas contra la población civil de Timor Oriental representan un atentado grave a los derechos humanos. UN إن الفظائع المرتكبة في حق السكان المدنيين في تيمـــور الشرقيـــة تمثل ضربة قاصمة لحقوق اﻹنسان.
    El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia condena en los términos más enérgicos la masacre cometida contra la población civil inocente de Sarajevo. UN إن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تدين أشد اﻹدانة المذبحة التي ارتكبت في حق السكان المدنيين في سراييفو.
    Se han dedicado a cometer atrocidades innombrables contra la población civil. UN إنهم لم يتورعوا عن ارتكاب فظائع في حق السكان المدنيين لا مجال هنا لوصفها.
    Además de ampliar el alcance de la noción de actividad bélica, esa ley reduciría aún más la responsabilidad de las fuerzas de seguridad israelíes por las violaciones de los derechos humanos perpetradas contra la población civil de los territorios ocupados. UN إن إقرار هذا القانون، إضافة الى توسيعه نطاق أنشطة المقاتلين، من شأنه تقليل مسؤولية قوات اﻷمن الاسرائيلية عن انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكب في حق السكان المدنيين في اﻷراضي المحتلة.
    En vista de lo anterior, mi Gobierno solicita al Consejo de Seguridad que condene concretamente a los países cuyas fuerzas armadas cometen graves violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario contra la población civil congoleña. UN وفي ضوء ما تقدم، تطلب حكومتي إلى مجلس اﻷمن أن يدين بذكر الاسم، البلدان التي ترتكب قواتها المسلحة انتهاكات صارخة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي في حق السكان المدنيين في الكونغو.
    Hasta hace poco, grupos armados seguían cometiendo graves infracciones del derecho humanitario internacional contra la población civil, incluidas violaciones y destrucción indiscriminada de bienes. UN فقد كانت المجموعات المسلحة حتى عهد قريب ترتكب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي من بينها الاغتصاب والتدمير الوحشي للممتلكات في حق السكان المدنيين.
    Según la información obtenida de los desplazados internos y los repatriados, hasta hace poco tiempo el ejército y los grupos armados de Guinea cometieron graves violaciones del derecho humanitario internacional contra la población civil. UN وأشارت المعلومات التي تم الحصول عليها من المشردين داخليا ومن العائدين إلى أن الجيش الغيني والمجموعات المسلحة كانت إلى عهد قريب ترتكب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي في حق السكان المدنيين.
    Los últimos crímenes y atrocidades cometidos por la Potencia ocupante contra la población civil sometida a su ocupación se han llevado a cabo durante la celebración de la fiesta de Eid al-Fitr, que marca el final del mes santo musulmán de Ramadán. UN فقد ارتكبت سلطة الاحتلال آخر الجرائم والأعمال الوحشية في حق السكان المدنيين خلال عيد الفطر الذي يصادف نهاية شهر رمضان المقدس لدى المسلمين.
    Con su permiso me referiré ahora al segundo tema de su carta, relativo a los atropellos cometidos contra la población civil de Bouénneu por miembros de nuestras Fuerzas de Defensa y de Seguridad. UN اسمحوا لي أن أتناول الآن النقطة الثانية في رسالتكم، التي تتعلق بالانتهاكات التي ارتكبتها عناصر من قوات الدفاع والأمن التابعة لنا في حق السكان المدنيين في بوينو.
    1. Condena enérgicamente los ataques contra la población civil y el personal de la Operación de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire; UN 1- يدين بشدة الاعتداءات المرتكبة في حق السكان المدنيين وأفراد عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار؛
    Con gran tristeza me permito señalar a su atención los actos de terror perpetrados por las fuerzas de ocupación israelíes contra la población civil palestina, en particular los asesinatos de civiles palestinos cometidos en el día de hoy, en el campamento de refugiados de Qalandiya. UN إنه ليحزنني جدا أن أوجه انتباهكم إلى أعمال الترهيب التي تقوم بها قوات الاحتلال الإسرائيلي في حق السكان المدنيين الفلسطينيين، ولا سيما قتل مدنيين فلسطينيين اليومَ في مخيم قلنديا للاجئين.
    Además, fuera de las medidas de castigo colectivo mencionadas anteriormente, las fuerzas de ocupación israelíes han seguido haciendo uso excesivo e indiscriminado de la fuerza contra la población civil palestina. UN وبالإضافة إلى تدابير العقاب الجماعي المذكورة آنفا، استمرت قوات الاحتلال الإسرائيلي أيضا في استخدام القوة المفرطة والعشوائية في حق السكان المدنيين الفلسطينيين.
    El 15 de abril, comenzó en el Tribunal de Primera Instancia de Mitrovica el juicio en la causa contra Sylejman Selimi y otros tres acusados de crímenes de guerra contra la población civil. UN وفي 15 نيسان/أبريل، بدأت في محكمة ميتروفيتشا الابتدائية المحاكمة الرئيسية في القضية المرفوعة ضد سليمان سليمي وثلاثة متهمين آخرين، وكلهم متهمون بارتكاب جرائم حرب في حق السكان المدنيين.
    Siguiendo órdenes de mi Gobierno, tengo el honor de informarle de que en las provincias de Kivu septentrional y meridional y en la provincia oriental siguen produciéndose graves violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional contra la población civil inocente, incluso después del alejamiento de las tropas ugandesas y rwandesas del centro de la ciudad de Kisangani. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أبلغكم بأنه لا تزال تُرتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في حق السكان المدنيين الأبرياء في مقاطعتي كيفو الشمالية والجنوبية وفي المقاطعة الشرقية، حتى بعد إبعاد القوات الأوغندية والرواندية من وسط مدينة كيسانغاني.
    - Todas las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, incluidas las atrocidades cometidas contra la población civil en las provincias ocupadas; UN - جميع انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بما فيها الفظائع التي ارتكبت في حق السكان المدنيين في المقاطعات المحتلة؛
    Israel, la Potencia ocupante, sigue cometiendo graves violaciones del derecho internacional humanitario, en particular crímenes de guerra y actos de terrorismo de Estado, contra la población civil palestina sometida a una ocupación beligerante extranjera. UN لا تزال إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، مستمرة في ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي، بينها أعمال تشكل جرائم حرب وإرهاب دولة، في حق السكان المدنيين الفلسطينيين الواقعين تحت احتلالها الأجنبي الجائر.
    54. Serbia informó de los juicios iniciados, ante los tribunales nacionales, contra los responsables de crímenes de guerra cometidos contra la población civil y de los mecanismos de cooperación que ha establecido con el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia. UN 54- وأشارت صربيا إلى الدعاوى التي أقيمت ضد مقترفي جرائم الحرب في حق السكان المدنيين أمام المحاكم الوطنية إلى آليات التعاون التي أقامتها مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Esta situación, y las muchas acciones deplorables cometidas por la Potencia ocupante contra la población civil palestina, constituyen una violación grave de las obligaciones de Israel como Potencia ocupante en virtud del derecho humanitario internacional y de las normas de derechos humanos. UN ويشكل هذا العمل إلى جانب العديد من الأعمال الأخرى التي تدعو للأسف، التي ترتكبها السلطة القائمة بالاحتلال في حق السكان المدنيين الفلسطينيين، انتهاكا جسيما لالتزامات إسرائيل بوصفها سلطة قائمة بالاحتلال بموجب القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Esos temores resultaron ser fundados, por cuanto los antibalaka respondieron a los atropellos contra la población civil no musulmana cometidos por los excombatientes de Seleka con ataques dirigidos, no solo contra estos, sino también contra la población civil musulmana. UN وتبين أن هذه المخاوف كانت مبررة لأن مناهضي بالاكا ردوا على التجاوزات التي ارتكبها مقاتلو حركة سيليكا السابقة في حق السكان المدنيين من غير المسلمين بشن هجمات لم تستهدف مقاتلي حركة سيليكا السابقة فقط وإنما شملت أيضاً السكان المدنيين المسلمين.
    45. El factor religioso se sumó al conflicto político existente debido al gran número de abusos cometidos por los excombatientes de Seleka contra la población civil, mayoritariamente cristiana. UN 45- وجاء العنصر الديني لينضاف إلى الصراع السياسي القائم نتيجة الانتهاكات العديدة التي ارتكبها مقاتلو حركة سيليكا السابقة في حق السكان المدنيين وغالبيتهم من المسيحيين.
    Es más; también debe respetarse el derecho de la población civil a recibir asistencia humanitaria, con independencia de las fronteras nacionales. UN وعلاوة على هذا فإن حق السكان المدنيين في تلقي المساعدة اﻹنسانية ينبغي احترامه، بغض النظر عن الحدود الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more