En lugar de desear sinceramente ayudar a realizar el derecho de la población a la alimentación, el Relator Especial se ha puesto del lado de las fuerzas hostiles empeñadas en aislar al país y a su pueblo. | UN | واختتم كلمته قائلا إنه بدلا من أن يعرب المقرر الخاص عن رغبة مخلصة في المساعدة على إعمال حق السكان في الغذاء انحاز ذلك المقرر إلى القوى المعادية الساعية إلى عزل البلد وشعبه. |
La ley ha restringido el derecho de la población a expresar su opinión, lo que constituye la esencia de la democracia moderna. | UN | وقد أدى القانون إلى انتقاص حق السكان في الإعراب عن آرائهم وهو جوهر الديمقراطية المعاصرة. |
Para defender en teoría los derechos humanos de una parte de la población, se violan flagrantemente los derechos de otra parte más amplia de la población arrojando sobre ella bombas de uranio empobrecido y manteniendo al mismo tiempo las sanciones que amenazan directamente el derecho de la población a una vida normal. | UN | وبالدفاع المزعوم عن حقوق الإنسان لقطاع من السكان، انتهكت بصورة صارخة حقوق قطاع آخر أكبر عددا بقصفه بقنابل الأورانيوم المستنفد، بينما تهدد الجزاءات القائمة حق السكان في أن يعيشوا حياة طبيعية. |
Una vez más la Unión Europea desea expresar su pleno respaldo a todas las fuerzas democráticas que trabajan activamente en el Perú para fortalecer las instituciones con miras a salvaguardar el derecho de la población a la libertad política y la participación, así como el estado de derecho. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي مرة أخرى أن يؤيد بكل ثقله مجموع القوى الديمقراطية الناشطة في بيرو، التي تسعى إلى تعزيز المؤسسات حفاظا على حق السكان في الحرية وفي المشاركة السياسية وسيادة القانون. |
El Comité recomienda que el Estado parte establezca medidas de protección del medio ambiente y específicamente los pasos para proteger el disfrute del derecho al agua en el marco del desarrollo de proyectos de minería y agroindustriales. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لحماية البيئة وباعتماد إجراءات خاصة لحماية حق السكان في الماء ضمن إطار مشاريع التعدين والمشاريع التجارية الزراعية. |
El derecho a la libertad de expresión comprende la libertad de opinión y de investigación, así como el derecho de la población a recibir información objetiva y sin distorsiones. | UN | 31 - يشمل الحق في حرية التعبير حرية الإعراب عن الرأي والبحث فضلا عن حق السكان في تلقي معلومات موضوعية وغير مشوهة. |
38. Uno los principales objetivos del Gobierno es hacer realidad el derecho de la población a un nivel de vida suficiente. | UN | 38- يمثل إعمال حق السكان في مستوى معيشي مناسب أحد الأهداف الرئيسية للحكومة. |
En estas circunstancias, el Relator Especial desea recalcar que, en las próximas elecciones, los medios de difusión deberán salvaguardar el derecho de la población a recibir información completa e imparcial. | UN | ٦٢ - وفي هذا السياق، يود المقرر الخاص أن يؤكد دور وسائط اﻹعلام خلال الانتخابات المقبلة، في ضمان حق السكان في الحصول على معلومات كاملة وغير متحيزة. |
Para la plena vigencia de la libertad de expresión y el desarrollo de una sociedad democrática, es igualmente necesario ampliar el acceso a los medios de expresión, en especial para los pueblos indígenas, evitar su concentración y monopolio, así como garantizar el derecho de la población a recibir información objetiva y sin distorsiones. | UN | وبغية السريان الكامل لحرية التعبير وبناء مجتمع ديمقراطي، من الضروري أيضا توسيع نطاق الوصول إلى وسائط التعبير عن الرأي لا سيما للسكان الأصليين وتجنب تركيزها واحتكارها فضلا عن ضمان حق السكان في تلقي معلومات موضوعية دون تشويه. |
449. El Estado protegerá el derecho de la población a vivir en un medio ambiente sano y ecológicamente equilibrado, que garantice un desarrollo sustentable y velará para que este derecho no sea afectado y garantiza la preservación de la naturaleza. | UN | 449- وستحمي الدولة حق السكان في العيش في بيئة صحية، ومتوازنة من الناحية الإيكولوجية وضامنة للتنمية المستدامة، وستسهر على عدم انتهاك هذا الحق وتضمن حماية الطبيعة. |
49. La apropiación de tierras y la carencia creciente de suelo entre los pobres, siguen amenazando gravemente el derecho de la población a tener un nivel de vida adecuado. | UN | 49- ما زالت ظاهرة انتزاع الأرض وحرمان الفقراء بصورة متزايدة من امتلاك الأرض تهدد بشكل خطير حق السكان في الحصول على مستوى معيشي لائق. |
733. El envejecimiento de la población representa un factor que influirá considerablemente en el derecho de la población a recibir una atención de la salud de alta calidad, y contribuirá a encarecer los servicios sanitarios. | UN | 733- ويعتبر تشيُّخ السكان عاملاً سيؤثر إلى حد بعيد في حق السكان في الحصول على رعاية صحية عالية الجودة وسيسهم في ارتفاع تكاليف الخدمات الصحية. |
A continuación se expone la jurisprudencia que ilustra el derecho de la población a hacer valer su derecho a la salud. | UN | 743- وترد فيما يلي أحكام المحاكم التي تبيّن حق السكان في إعمال حقهم في الصحة(): |
26. En 1999 se aprobó una Ley de información que rige la información pública proporcionada por las autoridades del Estado y estipula el derecho de la población a ser informada acerca de las actividades de las autoridades y a tener acceso a los archivos. | UN | 26- وصدر في عام 1999 قانون يتعلق بالمعلومات ينظم المعلومات العامة التي تقدمها سلطات الدولة، وهو قانون ينص على حق السكان في الاطلاع على المعلومات المتعلقة بالأنشطة التي تضطلع بها السلطات، فضلاً عن حق الاطلاع على السجلات. |
El Gobierno de Su Majestad el Sultán y Yang Di Pertuan de Brunei Darussalam ha hecho especial hincapié en la promoción de los derechos humanos garantizando el derecho de la población a unas normas básicas de atención de la salud, educación, alimentación, alojamiento y bienestar. | UN | وقد عزّزت حكومة جلالة سلطان بروني دار السلام تركيزها على النهوض بحقوق الإنسان من خلال ضمان إعمال حق السكان في تلقي خدمات تفي بالمعايير الأساسية للرعاية الصحية والتعليم والغذاء والمسكن والرعاية الاجتماعية. |
600. En la sección segunda del medio ambiente, el artículo 86 dice: " El Estado protegerá el derecho de la población a vivir en un ambiente sano y ecológicamente equilibrado, que garantice un desarrollo sustentable. | UN | 600- المادة 86 المدرجة في الجزء الثاني (البيئة) والتي تنص على أن: " على الدولة أن تحمي حق السكان في العيش في بيئة نظيفة ومتوازنة إيكولوجياً تضمن التنمية المستدامة. |
El " espacio " humanitario (el derecho de la población a recibir protección y asistencia, y la capacidad de los agentes humanitarios de prestar asistencia y promover la protección) continuó reduciéndose durante todo el año, en tanto que la difuminación de la línea existente entre agentes humanitarios y militares ha agravado el problema en algunos casos. | UN | فقد استمر تضاؤل " الحيز " الإنساني (حق السكان في الحصول على الحماية والمساعدة، وقدرة العاملين في المجال الإنساني على تقديم المساعدة، والدعوة إلى تقديم الحماية) طوال السنة، في حين أن عدم وضوح الخط الفاصل بين الجهات الفاعلة الإنسانية والجهات الفاعلة العسكرية أدى في بعض الحالات إلى تفاقم هذه المشكلة. |
El Comité recomienda al Estado parte que establezca medidas de protección del medio ambiente y específicamente dé los pasos para proteger el disfrute del derecho al agua en el marco del desarrollo de proyectos de minería y agroindustriales. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لحماية البيئة وباعتماد إجراءات خاصة لحماية حق السكان في الماء ضمن إطار مشاريع التعدين والمشاريع التجارية الزراعية. |