También le preocupa que no siempre se respete el derecho del niño a ser escuchado y a recibir asistencia de un letrado independiente en los procesos penales. | UN | وتشعر بالقلق أيضا لأن حق الطفل في أن يُستمع إليه وأن يساعده محام مستقل في الإجراءات الجنائية لا يحظى بالاحترام دائما. |
51. Insta a los Estados a que aseguren que, durante las entrevistas y las audiencias, el niño reciba asistencia de un adulto, padre o tutor competente, además de su abogado, y que se respete el derecho del niño a ser escuchado durante las actuaciones; | UN | " 51 - تحث الدول على أن تكفل حصول الطفل في جميع الإجراءات القضائية على مساعدة بالغ مؤهل، أو والد أو وصي، بالإضافة إلى محامي الطفل، وأن تكفل احترام حق الطفل في أن يُستمع إليه في أثناء الإجراءات؛ |
53. Insta a los Estados a que aseguren que, durante las entrevistas y las audiencias, el niño reciba asistencia de un adulto, padre o tutor competente, además de su abogado, y que se respete el derecho del niño a ser escuchado durante las actuaciones; | UN | 53 - تحث الدول على أن تكفل حصول الطفل في جميع الإجراءات القضائية على مساعدة بالغ مؤهل، أو والد أو وصي، بالإضافة إلى محامي الطفل، وأن تكفل احترام حق الطفل في أن يُستمع إليه في أثناء الإجراءات؛ |
También se destaca el derecho del niño a ser oído cuando exista un conflicto entre él y sus padres. | UN | كما يؤكد التعديل حق الطفل في أن يُستمع إليه عندما يكون هناك نزاع بينه وبين والديه. |
d) el derecho a ser oído y a expresar opiniones y preocupaciones; | UN | (د) حق الطفل في أن يُستمع إليه وفي التعبير عن آرائه وشواغله؛ |
La voz de Malala es un ejemplo importante del artículo 12 de la Convención sobre el derecho a ser escuchado. | UN | ويمثل صوت ملالا مثالاً هاماً على المادة 12 من الاتفاقية بشأن حق الطفل في أن يُستمع إليه. |
22. Varias disposiciones de la Convención mencionan el derecho del niño a ser escuchado y respetado en los asuntos que le atañen, por ejemplo que se recaben sus opiniones en los procedimientos judiciales que le conciernen. | UN | 22 - تنص العديد من أحكام الاتفاقية على حق الطفل في أن يُستمع إليه وأن يُحترم في المسائل التي تهمه، بما في ذلك فرصة الاستماع إليه في أي إجراءات قضائية تمسه. |
528. Además, el Comité señala a la atención del Estado Parte las recomendaciones aprobadas el día de debate general del Comité sobre el derecho del niño a ser escuchado, debate celebrado el 15 de septiembre de 2006. | UN | 528- وفضلاً عن ذلك، توجّه اللجنة نظر الدولة الطرف إلى التوصيات المعتمدة في يوم المناقشة العامة الذي عقدته اللجنة بشأن حق الطفل في أن يُستمع إليه في 15 أيلول/سبتمبر 2006. |
c) Tenga en cuenta las recomendaciones aprobadas el 15 de septiembre de 2006, día en que el Comité celebró un debate general sobre el derecho del niño a ser escuchado. | UN | (ج) تأخذ في الاعتبار التوصيات التي اعتمدتها اللجنة في يوم مناقشتها العامة بشأن حق الطفل في أن يُستمع إليه والذي نُظِّم في 15 أيلول/سبتمبر 2006. |
g) Garantizar el derecho del niño a ser escuchado en todas las fases del procedimiento de atención alternativa; | UN | (ز) ضمان حق الطفل في أن يُستمع إليه في جميع مراحل إجراء الرعاية البديلة؛ |
75. En 2007 se aprobó una Ley sobre el derecho del niño a ser escuchado. | UN | 75- وأقر في عام 2007 قانون بشأن حق الطفل في أن يُستمع إليه (de wet hoorrecht). |
El Comité señala a la atención del Estado parte su Observación general Nº 12 (2009) sobre el derecho del niño a ser escuchado. | UN | وتلفت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 12(2009) بشأن حق الطفل في أن يُستمع إليه. |
57. Insta a los Estados a que velen por que, durante las entrevistas y las audiencias, el niño reciba asistencia de un adulto, padre o tutor competente, además de su abogado, y que se respete el derecho del niño a ser escuchado durante las actuaciones; | UN | 57- يحث الدول على أن تكفل حصول الطفل في جميع الإجراءات القضائية على مساعدة بالغ مؤهل، أو والد أو وصي، بالإضافة إلى محامي الطفل، وأن تكفل احترام حق الطفل في أن يُستمع إليه في أثناء الإجراءات؛ |
48. Los teléfonos de asistencia son de gran utilidad para detectar y denunciar abusos, así como para ayudar a satisfacer el derecho del niño a ser escuchado y a expresar sus preocupaciones. | UN | 48- تشكل خطوط المساعدة أداة قيمة لكشف الاعتداءات والإبلاغ عنها، وهي تساعد أيضاً في إعمال حق الطفل في أن يُستمع إليه وفي أن يُعبر عن شواغله. |
a) En España, el Tribunal Constitucional ha refrendado el derecho del niño a ser escuchado en el contexto de los niños no acompañados que están en peligro de ser repatriados o deportados. | UN | (أ) أيدت المحكمة الدستورية الإسبانية حق الطفل في أن يُستمع إليه في سياق حالات الأطفال غير المصحوبين الذين يواجهون الإعادة إلى الوطن أو الإبعاد()؛ |
El Estado parte también debe tener en cuenta a este respecto las recomendaciones aprobadas por el Comité en su Observación general Nº 12 (2009) sobre el derecho del niño a ser escuchado. | UN | وينبغي أن تضع الدولة الطرف في الاعتبار كذلك التوصيات التي اعتمدتها اللجنة في تعليقها العام رقم 12(2009) بشأن حق الطفل في أن يُستمع إليه. |
3. Párrafo 2 del artículo 12: el derecho del niño a ser oído en los procedimientos judiciales y administrativos | UN | 3- الفقرة 2 من المادة 12: حق الطفل في أن يُستمع إليه في الإجراءات القضائية والإدارية |
1022. El Comité recuerda a los Estados Partes que el derecho del niño a ser oído en los procedimientos judiciales y administrativos es aplicable en todas las situaciones pertinentes, sin limitación. | UN | 1022- تذكِّر اللجنة الدول الأطراف بأن حق الطفل في أن يُستمع إليه في الإجراءات القضائية والإدارية ينطبق على جميع الحالات دون أي قيد. |
- ¿Se necesitan procedimientos específicos y disposiciones jurídicas para garantizar el derecho del niño a ser oído en tanto que testigo en un proceso legal? En caso afirmativo, ¿qué tipo de medidas deberían tenerse en cuenta? A este respecto, ¿influye de alguna manera el que se trate de un procedimiento de derecho civil o de derecho penal? | UN | - هل تلزم أية إجراءات محددة وأحكام قانونية لضمان حق الطفل في أن يُستمع إليه كشاهد في دعوى قانونية؟ وإذا كان الأمر كذلك، فما هي التدابير التي ينبغي الأخذ بها؟ وهل تختلف الأحوال في هذا الصدد إن كانت الدعوى مدنية أم جنائية؟ وإن اختلفت، فما هو وجه الاختلاف؟ |
En el caso de los niños indígenas, las medidas para hacer efectivo el derecho a ser oído en los procedimientos judiciales o penales comprenden el acceso gratuito a un intérprete y una asistencia jurídica que tenga en cuenta los aspectos culturales. | UN | وفي حالة أطفال الشعوب الأصلية، تشمل التدابير المتعلقة بإعمال حق الطفل في أن يُستمع إليه في الإجراءات القضائية أو الجنائية توفير مترجم شفوي مجاناً وضمان المساعدة القانونية على نحو يراعي الاعتبارات الثقافية(). |
49. El Comité observa con interés que el derecho a ser escuchado se ha incorporado en la legislación del Estado parte, pero lamenta la falta de información sobre la aplicación de este principio. | UN | تلاحظ اللجنة باهتمام إدراج حق الطفل في أن يُستمع إليه في تشريعات الدولة الطرف. إلا أنها تأسف لعدم ورود معلومات بشأن تنفيذ هذا المبدأ. |
En el artículo 12 de la Convención sobre los Derechos del Niño se consagra el derecho de los niños a ser oídos en los procedimientos judiciales y administrativos que los afecten. | UN | وتُعْلي المادة 12 من اتفاقية حقوق الطفل حق الطفل في أن يُستمع إليه في الإجراءات القضائية والإدارية التي تمسه. |
El Comité recomienda al Estado parte que reconsidere los límites que ha impuesto al derecho del niño a ser escuchado en los casos de conversión, internamiento en un hospital psiquiátrico o adopción, y que tome medidas para garantizar de manera efectiva el derecho de los hijos de los migrantes y los solicitantes de asilo a ser escuchados en los procedimientos que les conciernen. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعيد النظر في الحدود التي وضعتها على حق الطفل في أن يُستمع إليه في حالات تغيير دينه أو وضعه في مستشفى للأمراض العقلية أو تبنيه، وبأن تتخذ التدابير اللازمة لتضمن بصورة فعالة حق الأطفال المهاجرين وطالبي اللجوء في أن يُستمع إليهم في الإجراءات التي تخصهم. |