"حق العودة" - Translation from Arabic to Spanish

    • derecho a regresar
        
    • el derecho de retorno
        
    • derecho al retorno
        
    • el derecho al regreso
        
    • del derecho al regreso
        
    • el derecho de regreso
        
    • derecho a volver
        
    • el derecho a retornar
        
    • mismo vuelvo
        
    • Enseguida vuelvo
        
    • derecho de retorno de
        
    • derecho de regresar
        
    • el derecho de repatriación
        
    • Ya regreso
        
    • Vuelvo enseguida
        
    En primer lugar, todos los refugiados y personas desplazadas deben tener derecho a regresar a sus hogares. UN فيجب أولا أن يكفل لجميع اللاجئين والنازحين حق العودة إلى ديارهم.
    Somos en concreto 18 personas, podríamos llamarnos los ' veteranos ' , que nos marchamos antes de 1982 y a quienes no se concede el derecho a regresar. UN وفي الواقع، نحن ١٨ شخصا - ويمكن أن نطلق على أنفسنا " قدامى الطلبة " - الذين غادروا قبل ١٩٨٢ ولم يُمنحوا حق العودة.
    En el proyecto de resolución se subraya de manera concreta el derecho de retorno de todos los refugiados y desplazados internos, cualquiera sea su origen étnico. UN ويؤكد مشروع القرار هذا بالتحديد على حق العودة لجميع المشردين داخليا واللاجئين، بغض النظر عن أصلهم العرقي.
    Su delegación subraya la importancia de que se les reconozca a los refugiados de Palestina el derecho de retorno y de que se le preste apoyo continuo al OOPS. UN كما أعرب عن تأكيد وفد بلده على أهمية منح اللاجئين الفلسطينيين حق العودة وتقديم دعم متواصل إلى الأونروا.
    El ACNUR trató de observar la situación de los serbios de Krajina que permanecían en esas zonas y de lograr que se respetara el derecho al retorno de los que huían de ellas. UN وقد بذلت المفوضية جهودا لرصد حالة صرب كرايينا الذين بقوا، ولكفالة حق العودة للذين فروا من تلك المناطق.
    Rechazamos todas las medidas ilegales de Israel destinadas a reprimir nuestros llamamientos por la justicia y por el derecho al regreso de los refugiados palestinos, así como sus intentos incesantes de distorsionar, e incluso borrar, la historia y la memoria palestinas. UN ونرفض جميع التدابير غير المشروعة التي تقوم بها إسرائيل لقمع مطالبنا الرامية إلى إحقاق العدالة، بما في ذلك مطلبنا بكفالة حق العودة للاجئين الفلسطينيين، كما نرفض محاولاتها الحثيثة لتشويه التاريخ الفلسطيني والذاكرة الفلسطينية، بل وسعيها إلى طمسهما.
    19. A causa de la sensibilidad de estas zonas en regiones de importancia estratégica, la comunidad internacional ha tratado de regularizar la aplicación del derecho al regreso. UN ٩١- وبسبب حساسية هذه اﻷماكن في مناطق هامة استراتيجياً فقد حاول المجتمع الدولي تنظيم تنفيذ حق العودة.
    Por lo tanto, la defensa del derecho a regresar permite a todos los refugiados realizar libremente su elección personal. UN وعليه، فإن تأسيس حق العودة سيُمكن كل لاجئ من ممارسة اختياره الشخصي بحرية.
    No podrá privarse a los ciudadanos ucranianos del derecho a regresar a Ucrania en cualquier momento. UN ولا يجوز حرمان مواطني أوكرانيا من حق العودة إلى أوكرانيا في أي وقت.
    El derecho a regresar al país propio es uno de los derechos fundamentales establecidos en la Constitución, y los trabajadores tienen plena libertad para regresar en cualquier momento. UN وإن حق العودة للوطن من الحقوق الأساسية للمواطن التي حرص الدستور على تكريسها وله مطلق الحرية في العودة بالوقت الذي يشاء.
    En particular, algunas delegaciones señalaron que el derecho a regresar podía reconocerse solo a los extranjeros que se hubieran encontrado legalmente presentes en el Estado autor de la expulsión. UN واعتبر بعض الوفود على وجه خاص أنه لا يمكن إقرار حق العودة إلا للأجانب المقيمين بشكل مشروع في الدولة القائمة بالطرد.
    La única solución viable reside en el derecho de retorno y en el establecimiento de un Estado palestino independiente que ocupe todo el territorio histórico de Palestina. UN ويكمن الحل الوحيد القابل للتطبيق في حق العودة وإقامة دولة فلسطينية مستقلة تشغل كامل الأراضي التاريخية لفلسطين.
    Para el pueblo palestino, una paz real y duradera significa el logro de sus derechos inalienables, incluido el derecho de retorno, el derecho a la libre determinación y al establecimiento de un Estado palestino independiente con Jerusalén como capital. UN ٥٣ - وفيما يتعلق بالشعب الفلسطيني، يلاحظ أن السلام الحقيقي الدائم يعني إعمال حقوقه غير القابلة للتصرف، بما فيها حق العودة وحق تقرير المصير وحق إنشاء دولة فلسطينية مستقلة تكون القدس عاصمة لها.
    Aplazamiento del debate sobre el proyecto de resolución E/CN.4/Sub.2/2000/L.28 titulado " el derecho de retorno de las personas desplazadas " votación nominal 178 a 184 UN تأجيل النقاش بشأن مشروع المقرر E/CN.4/Sub.2/2000/28 الذي يحمل عنوان " حق العودة للأشخاص المشردين إلى ديارهم "
    En los suburbios de Sarajevo y en Teslic, por ejemplo, no sólo está en juego el derecho al retorno, sino también el derecho a permanecer en el lugar y vivir en condiciones de seguridad. UN ففي ضواحي سراييفو وفي تسليش، مثلا، ليس حق العودة هو وحده المعرض للتهديد، بل أيضا الحق في البقاء والعيش في أمان.
    Es evidente que en el marco del derecho internacional está prohibida la expulsión arbitraria de todas las personas, pero el derecho al retorno beneficia a primera vista solamente a los ciudadanos de un determinado país. UN ومن الواضح أن طرد أي شخص تعسفاً ممنوع بموجب القانون الدولي، لكن حق العودة لا يستفيد منه بداهةً سوى مواطني بلد معين.
    El Parlamento croata ha aprobado varias enmiendas a la ley sobre la reconstrucción y a la ley sobre las cuestiones prioritarias para el Estado, que establecen procedimientos de recuperación de propiedades más coherentes y más transparentes, suprimiendo todas las disposiciones discriminatorias y garantizando a todos los repatriados, sin distinción de nacionalidad, el derecho al regreso en condiciones de igualdad. UN والبرلمان الكرواتي قد اعتمد تعديلات عديدة للقانون المتعلق بالتعمير وكذلك للقانون المتعلق بالمسائل ذات الأولوية لدى الدولة، وهذه التعديلات تنص على إجراءات لاسترداد الممتلكات تتسم بمزيد من التناسق والشفافية، مع إلغاء جميع التدابير التمييزية، إلى جانب ضمان حق العودة في ظل شروط متساوية بالنسبة لكافة اللاجئين العائدين دون تمييز لجنسيتهم.
    Comprobó que la estrategia se basaba en el derecho internacional relativo a los derechos humanos y en los Principios rectores aplicables a los desplazamientos internos y que los dos principios del derecho al regreso y el derecho a la reintegración eran elementos esenciales de ese proyecto. UN وأشار إلى أن تلك الاستراتيجية تقوم على القانون الدولي لحقوق الإنسان وعلى المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرّد الداخلي، وأن مبدأي حق العودة والحق في إعادة الإدماج يشكلان محور ذلك المشروع.
    En tal caso, según cuál sea la decisión de la autoridad competente para conocer de la apelación, se podrá otorgar al extranjero el derecho de regreso. UN وفي مثل هذه الحالة، وطبقا لقرار سلطة الطعن، يجوز أن يُمنح الأجنبي حق العودة.
    El Tribunal Superior concedió una indemnización a esta comunidad, pero no el derecho a volver a la región ni a cazar en ella. UN ومنحت المحكمة العليا تعويضاً لهذه الجماعة، ولكنها لم تمنح لها حق العودة إلى المنطقة أو الصيد فيها.
    Las leyes sobre reunificación de la familia también habían llevado a la deportación de algunos miembros de la familia, incluidos los niños, y les habían negado el derecho a retornar con carácter permanente. UN كذلك أدت قوانين جمع شمل اﻷسر الى إبعاد أفراد في اﻷسر، بمن فيهم أطفال، وحرمتهم من حق العودة على أساس دائم.
    Espera aquí, ahora mismo vuelvo. Open Subtitles كنت انتظر هنا، وسأكون حق العودة.
    Voy a ir a buscar mi declaración de impuestos y Enseguida vuelvo. Open Subtitles وسوف يذهب للحصول على سجلات الضرائب بلدي ويكون حق العودة.
    Israel sigue negando a los refugiados esos derechos, incluido el derecho de regresar a los hogares de los que fueron expulsados por la fuerza. UN وتواصل إسرائيل إنكار هذه الحقوق على هؤلاء اللاجئين، بما في ذلك حق العودة إلى ديارهم التي طردوا منها بالقوة.
    Todo ello se une asimismo a las actitudes bochornosas de los líderes eritreos en lo que respecta a sus propios refugiados, a quienes su propio Gobierno deniega el derecho de repatriación. UN كما يقترن ذلك بالمواقف المخجلة التي تتخذها القيادة الاريترية إزاء لاجئيها في الخارج الذي تحرمهم حكومتهم من حق العودة إلى الوطن.
    - Ya regreso, lo prometo. Open Subtitles - سأكون على حق العودة. أعدك. - حسنا، على عجل.
    Vuelvo enseguida, solo serán dos minutos. Open Subtitles سأكون حق العودة. وسوف يكون مجرد دقيقتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more