La OMS se ocupaba ahora de apoyar el derecho de los palestinos a hacerse cargo de sus propios servicios de salud. | UN | وتشارك منظمة الصحة العالمية حاليا في مساندة حق الفلسطينيين في أن يكونوا مسؤولين عن خدماتهم الصحية الخاصة. |
Se debe seguir defendiendo el derecho de los palestinos a su patria, y se debe poner fin a sus sufrimientos. | UN | وينبغي استمرار دعم حق الفلسطينيين في وطنهم، وينبغي إنهاء معاناتهم. |
Actualmente se reconoce de manera generalizada que el derecho de los palestinos a vivir de manera digna en un Estado independiente dentro de Palestina debe ser parte indispensable de cualquier solución. | UN | ومن المعترف به الآن على نطاق واسع أن حق الفلسطينيين في العيش بكرامة في دولة مستقلة بفلسطين، يجب أن يكون جزءا لا يتجزأ من أية تسوية. |
:: La anexión de facto de tierras constituye una violación de la soberanía territorial y, en consecuencia, del derecho de los palestinos a la libre determinación. | UN | :: يتعارض ضم الأراضي بحكم الواقع مع السيادة الإقليمية ويتعارض، من ثم مع حق الفلسطينيين في تقرير المصير. |
Igualmente legítimo es el derecho de los palestinos a tener su propio Estado independiente y viable. | UN | ومن الشرعي بنفس القدر حق الفلسطينيين في أن تكون لهم دولتهم المستقلة الخاصة بهم والقادرة على العيش. |
Para poner fin definitivamente a esa situación, es preciso afrontar el origen del problema, a saber, el derecho de los palestinos a la libre determinación. | UN | وبغية وضع حد نهائي لهذه الحالة، ينبغي التصدي لجوهر هذه المشكلة، وهو حق الفلسطينيين في تقرير المصير. |
La Corte Internacional de Justicia llegó a la conclusión de que el muro y otras medidas anteriores violan gravemente el derecho de los palestinos a la libre determinación. | UN | وقد انتهت محكمة العدل الدولية إلى أن الجدار والتدابير السابقة الأخرى تعوق بصورة خطيرة حق الفلسطينيين في تقرير المصير. |
Grecia apoya inequívocamente el derecho de los palestinos a tener un Estado. | UN | إن اليونان تؤيد بشكل لا لبس فيه حق الفلسطينيين في إقامة دولة فلسطينية. |
Dicha evaluación abarca los esfuerzos desplegados por los refugiados para ejercer el derecho de los palestinos a la libre determinación. | UN | ويشمل ذلك جهودهم المبذولة من أجل إعمال حق الفلسطينيين في تقرير المصير. |
El OOPS continúa defendiendo activamente el derecho de los palestinos a trabajar en el Líbano. | UN | ولا تزال الأونروا تقوم بأنشطة الدعوة فيما يخص حق الفلسطينيين في العمل في لبنان. |
También le preocupa que el derecho de los palestinos a la libertad de religión se esté viendo limitado por los asentamientos. | UN | وتشعر البعثة بالقلق كذلك لكون المستوطنات تقيّد حق الفلسطينيين في الحرية الدينية. |
Un portavoz del Comité Ejecutivo de los Estudiantes dijo que la cuestión de los estudiantes palestinos había pasado a ser un tema en las negociaciones y que Israel no reconocía en principio el derecho de los palestinos a estudiar en la institución educacional que quisieran. | UN | وشكا متحدث باسم اللجنة التنفيذية للطلاب بأن مسألة الطلاب الفلسطينيين أصبحت بندا في المفاوضات وأن إسرائيل لم تعترف بمبدأ حق الفلسطينيين في الدراسة في المؤسسات التعليمية التي يرغبون فيها. |
Además, el ejército israelí continúa limitando el derecho de los palestinos a practicar su culto en Al-Haram Al-Sharif, como ocurrió hoy en Al-Quds Al-Sharif, y sigue aislando a la ciudad del resto de los territorios ocupados. | UN | ثم إن الجيش الإسرائيلي يواصل تقييد حق الفلسطينيين في التعبد في الحرم الشريف مثلما حدث اليوم في القدس الشريف، وتواصل عزلها للمدينة عن بقية الأراضي المحتلة. |
Estas personas representan a oficinas de información palestinas que informan acerca de la justicia de la causa palestina y el derecho de los palestinos a un Estado independiente y a la libre determinación, conforme a lo garantizado en el derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وهؤلاء يمثلون مكاتب إعلامية فلسطينية تتحدث عن عدالة القضية الفلسطينية وعن حق الفلسطينيين في دولة مستقلة وعن حقهم في أن يمارسوا حق تقرير المصير الذي كفله لهم القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة. |
El Comité toma nota de la declaración de la delegación de que la Ley sobre la propiedad de 2001 no tiene efectos retroactivos y de que el derecho de los palestinos a heredar sigue en vigor. | UN | وتلاحظ اللجنة ما ذكره الوفد من أن قانون الملكية لعام 2001 لا ينطبق بأثر رجعي وأن حق الفلسطينيين في الوراثة لا يزال ساري المفعول. |
En el informe se menciona además que la violación por Israel del derecho de los palestinos a la libre determinación es un asunto de interés para todos los Estados. | UN | وأشار التقرير أيضا إلى أن انتهاك إسرائيل حق الفلسطينيين في تقرير مصيرهم مسألة تشغل جميع الدول. |
Esta nueva conflagración en esa parte del mundo exige que la comunidad internacional redoble su vigilancia para garantizar a los pueblos de la subregión el derecho a la coexistencia pacífica, una de cuyas condiciones previas es el respecto del derecho de los palestinos a un Estado libre e independiente. | UN | والاشتعال الجديد في هذه المنطقة من العالم يتطلب من المجتمع الدولي أن يضاعف مرة أخرى من يقظته لكي يكفل لشعوب هـــــذه المنطقة دون اﻹقليمية الحق في التعايش السلمي، الذي من متطلباته اﻷساسية احترام حق الفلسطينيين في أن تكون لهم دولة حرة ومستقلة. |
También hemos apoyado el derecho palestino a convertirse en Estado y a consolidar a la Autoridad Palestina. | UN | ونحن نؤيد كذلك حق الفلسطينيين في إقامة دولة وبناء السلطة الفلسطينية. |
Las medidas arbitrarias y coercitivas que aplica Israel, en especial la suspensión de los derechos de los palestinos a ingresar al país, trabajar, comerciar, residir, permanecer, construir o viajar, han creado incertidumbres intolerables y una situación difícil. | UN | والتدابير الاستبدادية والقسريــة التي تتخذهـــا إسرائيل، ومنها وقف حق الفلسطينيين في دخول البلد أو العمل أو التجارة أو اﻹقامة أو البقاء أو البناء أو التنقل فيها، تؤدي إلى قلق لا يحتمل وتوجد حالة صعبـة. |
El factor que más parece hundir las perspectivas de realización del derecho palestino a la libre determinación es el tratamiento de los antiguos " asentamientos marginales " como si fueran parte de los bloques de asentamientos, lo que convierte al plan de prioridades regionales y nacionales en una importante expansión de los asentamientos permanentes. | UN | وما يبدو أكثر تدميراً لتوقعات إعمال حق الفلسطينيين في تقرير المصير هو معاملة " المستوطنات الهامشية " السابقة كما لو كانت جزءاً من كتل استيطانية، وهو ما يجعل خطة الأولويات الإقليمية الوطنية توسيعاً رئيسياً للمستوطنات الدائمة. |
No puede fundar su existencia y su seguridad en la negativa a conceder a los palestinos el derecho a la libre determinación. | UN | ولا يمكنها أن تجعل وجودها وأمنها مرتكزين على إنكــار حق الفلسطينيين في تقريـر المصير. |
El marco establecido por la Orden impone restricciones indebidas al derecho de los palestinos a ejercer la libertad de reunión, opinión y expresión. | UN | ويفرض الإطار الذي يقره الأمر المذكور قيوداً لا موجب لها على حق الفلسطينيين في حريات التجمّع والرأي والتعبير. |
La aspiración de Israel de vivir en un entorno seguro no es incompatible con el derecho de los palestinos de contar con su propio lugar bajo el sol. | UN | وتطلع إسرائيل إلى الحياة في بيئة آمنة لا يتعارض مع حق الفلسطينيين في الحصول على مكان لهم. |
Las contribuciones internacionales son necesarias para apoyar el derecho de los palestinos al desarrollo y al establecimiento de un Estado palestino soberano. | UN | ويلزم تقديم مساهمات دولية لدعم حق الفلسطينيين في التنمية وإقامة دولة فلسطينية مستقلة. |