"حق المواطنين" - Translation from Arabic to Spanish

    • el derecho de los ciudadanos
        
    • del derecho de los ciudadanos
        
    • los ciudadanos tienen derecho
        
    • a los ciudadanos el derecho
        
    • los derechos de los ciudadanos
        
    • contra ciudadanos
        
    • derecho de los nacionales
        
    • derecho del ciudadano
        
    La legislación del Estado garantiza plenamente el derecho de los ciudadanos a escoger tener o no una religión. UN فتشريع الدولة يضمن تماما حق المواطنين في اعتناق أي دين أو عدم اعتناق أي دين.
    En dicho artículo también se fija el derecho de los ciudadanos a no verse obligados a afiliarse a ninguna asociación o sindicato. UN كما قررت هذه المادة حق المواطنين في عدم إجبارهم على الانضمام إلى جمعيات أو نقابات لا يريدون الانضمام إليها.
    La Unión reitera el derecho de los ciudadanos cubanos a tomar decisiones de manera independiente sobre su futuro. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي التأكيد على حق المواطنين الكوبيين في اتخاذ القرارات المتعلقة بمستقبلهم بشكل مستقل.
    Es necesario aumentar aún más los recursos presupuestarios destinados a la protección del derecho de los ciudadanos a un medio ambiente sano y seguro. UN ويجب المضي في زيادة موارد الميزانية المخصصة لحماية حق المواطنين في بيئة صحية وسليمة.
    los ciudadanos tienen derecho a formar sindicatos en su lugar de trabajo en las instituciones, empresas, asociaciones, etc. UN ومن حق المواطنين تكوين نقابات عمال في أماكن عملهم في المؤسسات والشركات والجمعيات، الخ.
    Reiteramos el derecho de los ciudadanos cubanos a decidir su futuro de manera independiente. UN ونؤكد مجددا على حق المواطنين الكوبيين في اتخاذ قرار مستقل بشأن مستقبلهم.
    En el artículo 40 de la Constitución se garantiza también el derecho de los ciudadanos jemeres a viajar al extranjero y a regresar al país. UN كما يضمن الدستور في المادة ٠٤ حق المواطنين الخمير في السفر إلى الخارج والعودة.
    La proclamación del estado de excepción no suspende la actividad del Ministerio Público ni el derecho de los ciudadanos a dirigirse a éste personalmente, así como tampoco suspende la actividad del Defensor del Pueblo. UN إن إعلان حالة الطوارئ لا يوقف نشاط النيابة العامة ولا حق المواطنين في التوجه شخصياً إليها، كما لا يوقف نشاط نصير الشعب.
    En opinión del orador, esta disposición restringe excesivamente el derecho de los ciudadanos a la libre circulación. UN ورأى أن هذا النص يقيﱢد بشكل مفرط حق المواطنين في حرية التنقل.
    La libertad de residencia se entiende como el derecho de los ciudadanos a elegir sin ninguna restricción su lugar de residencia. UN وتعني حرية الإقامة، حق المواطنين في اختيار مكان إقامتهم من دون أي قيد.
    La libertad de residencia se entiende como el derecho de los ciudadanos a elegir sin ninguna restricción su lugar de residencia. UN وتعني حرية الإقامة، حق المواطنين في اختيار مكان إقامتهم من دون أي قيد.
    El Gobierno de China respeta los principios universales y actúa incansablemente para promover y proteger esos derechos y las libertades fundamentales del pueblo chino, en particular, el derecho de los ciudadanos a la libertad de creencia religiosa. UN وتراعي الحكومة الصينية المبادئ العالمية لحقوق الإنسان وتعمل بدون كلل أو ملل من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعب الصيني، لا سيما حق المواطنين في اختيار معتقدهم الديني بحرية.
    ii) Protejan el derecho de los ciudadanos con discapacidad a emitir su voto en secreto; y UN `2 ' أن تتيح حماية حق المواطنين المعوقين في التصويت عن طريق الاقتراع السري؛
    La India es uno de los 55 países que han promulgado leyes generales para proteger el derecho de los ciudadanos a la información. UN والهند واحدة من 55 بلداً قامت بتشريع قوانين شاملة لحماية حق المواطنين في الحصول على المعلومات.
    Por definición, el colonialismo se opone a la democracia, la cual se basa en el derecho de los ciudadanos a elegir a quienes han de gobernarlos. UN وأن الاستعمار هو تحديدا عكس الديمقراطية، التي ترتكز على حق المواطنين في انتخاب من يقوم بحكمهم.
    La ley garantiza el derecho de los ciudadanos turcos a la participación, sin discriminación entre mujeres y hombres. UN والقانون يضمن حق المواطنين الأتراك في المشاركة دون تمييز بين النساء والرجال.
    La constitución del país contempla todos los aspectos del desarrollo social sostenible, incluido el derecho de los ciudadanos a tener una vivienda, que garantiza el Reino. UN ويتضمن دستور البلد كل عناصر التنمية الاجتماعية المستدامة، بما فيها حق المواطنين في السكن، الذي تضمنه المملكة.
    La Ley de asociaciones civiles (23 de octubre de 2003) también consagra el ejercicio del derecho de los ciudadanos a formar las asociaciones civiles de su elección. UN ويكرس قانون الجمعيات الطوعية كذلك حق المواطنين في تكوين ما يختارونه من جمعيات عامة.
    Hasta ahora no se ha logrado delimitar eficazmente la estructura del poder ejecutivo y de las autoridades representativas y las de las autoridades autónomas locales, lo que crea considerables dificultades para el ejercicio del derecho de los ciudadanos a participar en la dirección de los asuntos públicos. UN فحتى اﻵن لم يتحقق نجاح في الحد الفعال لهياكل السلطتين التنفيذية والتمثيلية والحكم الذاتي المحلي، اﻷمر الذي يخلق صعوبات كبيرة أمام تنفيذ حق المواطنين للمشاركة في ادارة الشؤون العامة.
    En la Constitución del Estado se establece que los ciudadanos tienen derecho a creer en una religión o no creer en ninguna. UN وقد ورد في دستور الدولة أنه من حق المواطنين الإيمان بأحد الأديان أو عدم الإيمان بأي منها.
    El Estado garantiza a los ciudadanos el derecho a la educación mediante el establecimiento de un sistema de formación. UN وتضمن الدولة حق المواطنين في التعليم بإنشاء نظام تعليمي.
    Este nuevo nacionalismo, si bien reconoce las fronteras, sostiene que los derechos de los ciudadanos a la libertad y a la paz son fundamentales. UN وبينمــا تعترف هــذه النزعة القومية الجديدة بالحدود، فإنها تؤكد على أن حق المواطنين في الحرية والسلام له الأهمية العليا.
    Todos los días leemos noticias sobre mayor tensión, zozobra y violencia en los territorios árabes ocupados, que amenaza con explotar en cualquier momento debido a las acciones israelíes contra ciudadanos inocentes en los territorios ocupados de Palestina. UN فاﻷخبار تطالعنا يوميا بازدياد التوتر والاضطراب والعنف في اﻷراضي العربية المحتلة، منــــذرة بانفجار قريب، بسبب الممارسات اﻹسرائيلية في حق المواطنين اﻷبرياء في فلسطين المحتلة.
    49. El derecho de los nacionales a entrar y salir de su propio país y a circular libremente por el mismo ha sido en general respetado durante el período analizado. UN ٩٤ - كان حق المواطنين في الدخول إلى بلدهم والخروج منه وفي التنقل داخله بحرية مكفولا على العموم خلال الفترة قيد التحليل.
    Es más, se trata de generar gobernabilidad y ratificar la fe en el derecho del ciudadano de elegir al Gobierno y a los representantes parlamentarios de su preferencia. UN وفضلاً عن ذلك، فإن هدف هذه العملية يتمثل في إقامة حكم صالح وإعادة تأكيد الثقة في حق المواطنين في انتخاب حكومتهم واختيار ممثليهم البرلمانيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more