Concretamente, consagra el derecho de toda persona a fundar sindicatos o a ser miembro de ellos para proteger sus intereses. | UN | وعلى وجه التحديد تكرس المادة حق كل شخص في تكوين النقابات أو الانضمام إليها بغية حماية مصالحه. |
Para ello se encara una legislación que proteja el derecho de toda persona a desarrollarse en un ambiente sano y protegido. | UN | ولهذه الغاية، يعتزم وضع تشريع يحمي حق كل شخص في تنمية نفسه في بيئة سليمة ومحمية. |
Recordando que la Declaración Universal de Derechos Humanos proclamó el derecho de toda persona a una nacionalidad, | UN | وإذ تذكّر بأن الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان لعام ٨٤٩١ قد نص على حق كل شخص في أن يتمتع بجنسية، |
De conformidad con el artículo 41 de la Constitución, toda persona tiene derecho a la educación; la adquisición de la educación básica es obligatoria. | UN | وتكفل المادة 41 من الدستور حق كل شخص في التعليم؛ والحصول على التعليم الأساسي الإلزامي. |
Además, en la Declaración se afirma el derecho de todas las personas a participar plenamente en el gobierno y la sociedad de su nación. | UN | وفضلا عن ذلك يؤكد اﻹعلان حق كل شخص في الاشتراك الكامل في حكومة أو مجتمع بلده. |
El respeto del derecho de toda persona a la propiedad individual y colectiva | UN | احترام حق كل شخص في التملك بمفرده وكذلك بالاشتراك مع اﻵخرين |
Recordando que en la Declaración Universal de Derechos Humanos de 1948 se proclamó el derecho de toda persona a una nacionalidad, | UN | وإذ تذكِّر بأن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948 قد نص على حق كل شخص في أن يتمتع بجنسية، |
En particular, debe alentar a los países a que garanticen el derecho de toda persona a unos ingresos que permitan un nivel de vida básico digno y adecuado. | UN | وبصفة خاصة، ينبغي للأونكتاد أن يشجع البلدان على ضمان حق كل شخص في الحصول على دخل أساسي لمعيشة كريمة ولائقة. |
En particular, debe alentar a los países a que garanticen el derecho de toda persona a unos ingresos que permitan un nivel de vida básico digno y adecuado. | UN | وبصفة خاصة، ينبغي للأونكتاد أن يشجع البلدان على ضمان حق كل شخص في الحصول على دخل أساسي لمعيشة كريمة ولائقة. |
El Estado Parte tropieza con dificultades a la hora de garantizar el derecho de toda persona a la seguridad social. | UN | تواجه الدولة الطرف صعوبات في تأمين حق كل شخص في الضمان الاجتماعي. |
No obstante, el Estado Parte ha instaurado programas destinados a aplicar las medidas de política encaminadas a garantizar el derecho de toda persona a la seguridad social. | UN | غير أن الدولة الطرف وضعت برامج تهدف إلى اتخاذ تدابير لكفالة إعمال حق كل شخص في الضمان الاجتماعي. |
En primer lugar, exhortó a los Estados a garantizar el derecho de toda persona a disfrutar del grado más alto posible de salud física y mental. | UN | أولهما أن لجنة حقوق الإنسان دعت الدول إلى ضمان حق كل شخص في التمتع بأعلى مستوى من مستويات الصحة البدنية والعقلية. |
Teniendo presentes el derecho de toda persona a no ser sometida a una desaparición forzada y el derecho de las víctimas a la justicia y a la reparación, | UN | وقد وضعت في الاعتبار حق كل شخص في عدم التعرض لاختفاء قسري، وحق الضحايا في العدالة والتعويض، |
Teniendo presentes el derecho de toda persona a no ser sometida a una desaparición forzada y el derecho de las víctimas a la justicia y a la reparación, | UN | وقد وضعت في الاعتبار حق كل شخص في عدم التعرض لاختفاء قسري، وحق الضحايا في العدالة والتعويض، |
En el párrafo 2 se establece además que toda persona tiene derecho a la protección de la ley contra esas injerencias o esos ataques. | UN | وتنص الفقرة 2 على حق كل شخص في أن يتمتع بحماية القانون من مثل هذا التدخل أو المساس. |
El Gran Documento Verde sobre los Derechos Humanos establece un principio que no se encuentra siquiera en el Pacto: el derecho de todas las personas a gozar del fruto de sus esfuerzos. | UN | وترسي الوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق اﻹنسان مبدأ لا يوجد حتى في العهد نفسه: حق كل شخص في التمتع بثمار جهده. |
Lo propio cabe decir del ejercicio del derecho de toda persona a la asistencia social, particularmente por mediación de los centros públicos de asistencia social. | UN | والغرض من ذلك أيضاً هو إعمال حق كل شخص في المساعدة الاجتماعية، ولا سيما عن طريق المراكز العامة لتقديم المساعدة الاجتماعية. |
Recordando el artículo 3 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, que afirma el derecho de todos los individuos a la vida, el artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y los artículos 6 y 37 a) de la Convención sobre los Derechos del Niño, | UN | إذ تشير الى المادة ٣ من الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، التي تؤكد حق كل شخص في الحياة، والى المادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والى المادتين ٦ و٧٣)أ( من اتفاقية حقوق الطفل، |
La consecuencia lógica del derecho a la vida, es el derecho de todo ser humano a vivir a su manera, libremente y sin restricciones, lo que abre a los derechos humanos amplias perspectivas. | UN | والنتيجة المنطقية للحق في الحياة، هي حق كل شخص في العيش على طريقته، بحرية ودون أي إكراه، وهو ما يفتح آفاقاً واسعة أمام حقوق الإنسان. |
Asimismo, afirma el derecho de todos a la libertad de discriminación por cualquiera de los motivos estipulados en la Ley sobre Derechos Humanos de 1993. | UN | كما أنه يؤكد حق كل شخص في التحرر من التمييز على أساس كافة اﻷسباب المبينة في قانون حقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٣. |
El Estado parte tiene la obligación de garantizar el derecho de toda persona al disfrute de los derechos humanos sin discriminación por motivos de género, raza, color u origen nacional o étnico. | UN | ويقع على الدولة الطرف واجب ضمان حق كل شخص في التمتع بحقوق الإنسان دون تمييز على أساس الجنس أو العِرق أو اللون أو الأصل القومي أو الإثني. |
el derecho de cada persona a tener acceso a los recursos culturales ha de garantizarse del mismo modo que, por ejemplo, el acceso a los alimentos. | UN | وينبغي حماية حق كل شخص في الوصول إلى الموارد الثقافية قدر حماية حصوله على الغذاء مثلا. |
69. El artículo 35 de la Constitución dispone que todas las personas tienen derecho a elegir libremente el tipo de actividad, profesión u ocupación y el lugar de trabajo, sobre la base de su aptitud para trabajar. | UN | 69- تنص المادة 35 من الدستور على حق كل شخص في حرية اختيار نوع نشاطه أو مهنته أو عمله ومكان عمله وفقاً لقدرته على العمل. |
12. Pide que los gobiernos respeten el derecho de cada uno a expresarse sobre cuestiones relativas a los derechos humanos en todas las regiones del mundo; | UN | ١٢ - يطلب إلى الحكومات أن تحترم حق كل شخص في الجهر برأيه في قضايا حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم؛ |
a) Investigar y examinar los efectos del vertimiento ilícito de productos y desechos tóxicos y peligrosos en Africa y otros países en desarrollo para el goce de los derechos humanos, en particular de los derechos humanos de todos a la vida y a la salud; | UN | )أ( تحري وبحث آثار إلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة غير المشروع في البلدان الافريقية وغيرها من البلدان النامية على التمتع بحقوق الانسان، وبخاصة على حق كل شخص في الصحة وحقه في الحياة؛ |
El Relator Especial considera que una de las formas de hacerlo sería adoptar medidas decisivas cuando resulte claro que los gobiernos no cumplen las obligaciones que les impone el derecho internacional de proteger el derecho a la vida de toda persona. | UN | ويرى المقرر الخاص أن إحدى وسائل تحقيق ذلك هي اتخاذ إجراءات حاسمة في الحالات التي يتبين أن الحكومات لا تتقيد فيها بالتزاماتها المترتبة عليها بموجب القانون الدولي بأن تقوم بحماية حق كل شخص في الحياة. |