La libertad de circulación y residencia es un derecho humano fundamental, pero en circunstancias muy acotadas puede verse limitado. | UN | وحرية التنقل والإقامة حق من حقوق الإنسان الأساسية ولكن يمكن تقييده في ظروف معرّفة بصورة دقيقة. |
Bangladesh considera que la paz es un derecho humano fundamental que debemos alcanzar, sostener, promover e incrementar en todo momento. | UN | وترى بنغلاديش أن السلام حق من حقوق الإنسان الأساسية ينبغي الحفاظ عليه وإدامته وتعزيزه والنهوض به في كل وقت. |
La salud es un derecho humano básico de la mujer y la niña, y es fundamental para su desarrollo social y económico. | UN | الصحة حق من حقوق الإنسان الأساسية للنساء والفتيات، وتنطوي على أهمية حاسمة لنموهن الاجتماعي والاقتصادي. |
El derecho de asociación es un derecho humano básico protegido por la ley camboyana; las personas de origen vietnamita deberían ver garantizado su derecho de reunión pacífica como cualquier otra persona. | UN | والحق في تكوين الجمعيات هو حق من حقوق الإنسان الأساسية يصونه الدستور الكمبودي؛ وينبغي أن يضمن لأبناء الفئة الإثنية الفييتنامية نفس الحق في التجمع السلمي مثلهم في ذلك مثل غيرهم. |
92. El derecho a obtener información es uno de los derechos humanos fundamentales y, por tanto, es preciso que los niños tengan acceso a datos e información adecuada y ajustada a su edad y capacidades. | UN | 92- إن حق الحصول على المعلومات هو حق من حقوق الإنسان الأساسية ومن ثم يجب حصول الأطفال على المعلومات المناسبة والملائمة لسنه وقدراته. |
1. Reconociendo que el derecho al desarrollo es un derecho humano básico que no se puede denegar. | UN | 1- إذ تسلم بأن الحق في التنمية هو حق من حقوق الإنسان الأساسية لا يمكن الحرمان منه. |
No solo se trata de un derecho humano fundamental, sino que es necesario a fin de hacer efectivos otros derechos. | UN | وليس هذا حق من حقوق الإنسان الأساسية فحسب، بل هو ضروري كوسيلة لإعمال حقوق أخرى. |
Otros Estados, sin embargo, subrayaron que el derecho internacional prohibía la expulsión de los nacionales y que el principio de no expulsión de los nacionales era un derecho humano fundamental reconocido por el derecho internacional consuetudinario. | UN | غير أن عدة وفود أكدت أن طرد المواطنين محظور بموجب القانون الدولي()، على اعتبار أن مبدأ عدم طرد المواطنين حق من حقوق الإنسان الأساسية التي أقرها القانون الدولي العرفي(). |
La educación en la República Bolivariana de Venezuela es un derecho humano fundamental. | UN | التعليم حق من حقوق الإنسان الأساسية في جمهورية فنـزويلا البوليفارية. |
Huelga decir que el derecho a la educación en la propia lengua materna es un derecho humano fundamental que ha sido consagrado en las doctrinas internacionales de derechos humanos. | UN | وغني عن القول، فإن حق أي شخص في التعليم بلغته الأم إنما هو حق من حقوق الإنسان الأساسية التي تنص عليها المذاهب الدولية لحقوق الإنسان. |
El Estado es tanto garante como regulador de la educación, que es un derecho humano fundamental y una causa noble. | UN | فالدولة هي نفسها الجهة الضامنة والمنظِّمة للتعليم الذي هو حق من حقوق الإنسان الأساسية وقضية من القضايا النبيلة. |
En la Declaración Universal y otros instrumentos de derechos humanos se declara categóricamente que todas las personas son iguales en dignidad y derechos y que el derecho a la no discriminación es un derecho humano fundamental. | UN | فأحكام الإعلان العالمي وغيره من صكوك حقوق الإنسان واضحة كل الوضوح إذ تعلن أن جميع الناس متساوون وأن الحق في عدم التمييز هو حق من حقوق الإنسان الأساسية. |
2. Reconociendo que el derecho al desarrollo es un derecho humano básico que no se puede denegar. | UN | 2- إذ تسلم بأن الحق في التنمية هو حق من حقوق الإنسان الأساسية لا يمكن الحرمان منه. |
Durante el seminario, que se celebró en coincidencia con el 61º aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos, también se destacó que la educación es un derecho humano básico, como lo reconocieron los Estados Miembros en la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas en 2000. | UN | وتم التشديد أيضا في الحلقة الدراسية، التي عقدت بمناسبة الاحتفال بالذكرى الحادية والستين لصدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، على أن التعليم حق من حقوق الإنسان الأساسية كما اعترفت بذلك الدول الأعضاء في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية في عام 2000. |
Reafirma asimismo el derecho al desarrollo en el artículo 37, declarando que " el derecho al desarrollo es uno de los derechos humanos fundamentales " y que " cada ciudadano tendrá el derecho de participar en la realización del desarrollo, contribuir a él y beneficiarse de sus ventajas y de sus frutos " . | UN | ويؤكد الميثاق العربي مجدداً الحق في التنمية في المادة 37 منه إذ جاء فيها أن " الحق في التنمية هو حق من حقوق الإنسان الأساسية " ، و " لكل مواطن المشاركة والإسهام في تحقيق التنمية والتمتع بمزاياها وثمارها. " |
308. Para completar las explicaciones aportadas en el anterior informe, la Ley Nº 45 de 1992, de educación enuncia una serie de principios y disposiciones que velan por el derecho del niño a la educación, con arreglo a su artículo 6, que estipula que la enseñanza elemental es uno de los derechos humanos fundamentales, garantizado por el Estado a todos los ciudadanos. | UN | 308- إضافة إلى ما تم إيضاحه في سياق التقرير السابق فقد أورد قانون التعليم العام رقم (45) لسنة 1992 عدداً من المبادئ والأحكام التي تكفل حق الطفل في التعليم حيث أكدت المادة 6 أن التعليم الأساسي حق من حقوق الإنسان الأساسية تكفله الدولة وتيسره لجميع أبناء الشعب. |
Ese principio era importante para disuadir de la formulación de reservas a normas procesales que regulaban la vigilancia del cumplimiento por parte de un Estado de una norma sustantiva para la protección de un derecho humano fundamental. | UN | فهذا المبدأ مهم في أغراض عدم تشجيع التحفظات على القواعد الإجرائية التي تعزز رصد امتثال الدولة لقاعدة موضوعية لحماية حق من حقوق الإنسان الأساسية. |
La República de Nagorno-Karabaj tiene el derecho soberano a rehabilitar el aeropuerto de Stepanakert, con lo que solo se persiguen objetivos civiles y humanitarios, incluido el disfrute de un derecho humano básico como la libertad de circulación. | UN | وإصلاح مطار ستيباناكيرت هو الحق السيادي لجمهورية ناغورني كاراباخ، والغرض منه تحقيق أهداف مدنية وإنسانية فقط، منها إعمال حق من حقوق الإنسان الأساسية وهو حرية التنقل. |
Al igual que en ocasiones anteriores, el Representante Especial insta a todas las ramas del Gobierno del Irán a que trabajen de consuno para alcanzar la libertad de expresión, derecho humano fundamental en sí mismo. | UN | ويحث الممثل الخاص، كما فعل سابقا، جميع فروع الحكومة الإيرانية على العمل معا لكي يتم التمتع بحرية التعبير التي هي بدورها حق من حقوق الإنسان الأساسية. |
Se identificó el acceso a la información como un derecho humano fundamental, que debía convertirse en el elemento clave de las estrategias de prevención; si se negaba al niño el derecho a la información se comprometía el disfrute de muchos de sus demás derechos. | UN | واعتبر أن الحصول على المعلومات هو حق من حقوق الإنسان الأساسية ومن ثم ينبغي أن يشكل العنصر الأساسي في استراتيجيات الوقاية؛ وأن حرمان الطفل من الحق في الحصول على المعلومات يمس تمتعه بالكثير من الحقوق الأخرى. |