El Ministerio de Justicia está preparando una versión enmendada de la ley que incluirá una disposición específica sobre las indemnizaciones por retención en un centro psiquiátrico. | UN | وتعكف وزارة العدل على إعداد نسخة معدلة من القانون تتضمن حكماً محدداً بشأن التعويض عن الاحتجاز في مؤسسة الأمراض النفسية. |
La legislación penal de Suiza castiga todos los actos de tortura aunque no haya una disposición específica sobre la tortura. | UN | يجرم القانون الجنائي السويسري جميع أعمال التعذيب رغم أنه لا يتضمن حكماً محدداً بشأن التعذيب. |
La CRIN declaró además que la Ley de casas de juego de 1920 contenía una disposición específica sobre la flagelación de jóvenes varones. | UN | وأفادت الشبكة الدولية لحقوق الطفل أيضاً بأن قانون أماكن ألعاب القمار العامة لعام1920 يتضمن حكماً محدداً يتعلق بجلد الفتيان الصغار. |
Parece seguro que las reservas son contrarias al objeto y a la finalidad de un tratado si tienen un carácter general, es decir que no se refieren a una disposición concreta. | UN | ويبدو من المؤكد في هذا الصدد أن التحفظات تكون متعارضة مع جوهر اتفاقية ما وهدفها إذا كانت ذات طبيعة عامة، أي إذا كانت لا تستهدف حكماً محدداً. |
43. El artículo 17, párrafo 7, incluye una cláusula específica de no discriminación que dispone que los trabajadores migratorios y sus familiares que estén detenidos o presos gozarán de los mismos derechos que los nacionales del Estado de empleo o de tránsito que se encuentren en igual situación. | UN | 43- وتتضمن الفقرة 7 من المادة 17 حكماً محدداً فيما يتعلق بعدم التمييز حيث ينص على تمتع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم المحتجزين أو المسجونين بنفس الحقوق التي يتمتع بها مواطنو دولة العمل أو المرور العابر الذين هم في الوضع نفسه. |
El proyecto de declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas que actualmente examina un grupo de trabajo de la Comisión de Derechos Humanos contiene en su artículo 16 una disposición específica al efecto. | UN | إن مشروع إعلان اﻷمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب اﻷصلية الذي يستعرضه حالياً فريق عامل للجنة حقوق اﻹنسان يتضمن في مادته ٦١ حكماً محدداً في هذا الشأن. |
Reconociendo que la Constitución incluía una disposición específica sobre la participación de la mujer en la vida política, el Reino Unido señaló que las mujeres seguían privadas del derecho a heredar tierras y dependiendo de los hombres a ese respecto. | UN | وإذ تقر المملكة المتحدة بأن الدستور يتضمن حكماً محدداً يتعلق بمشاركة المرأة في الحياة السياسية، فإنها أشارت إلى أن المرأة لا تزال محرومة من حقوقها في مجال التركة العقارية ولا تزال مرتبطة بالرجل. |
El Comité insta al Estado parte a que incorpore en su legislación una disposición específica que estipule la igualdad de remuneración de hombres y mujeres por un trabajo de igual valor. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تدرج في تشريعاتها حكماً محدداً بشأن الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي والمتكافئ القيمة. |
34. En el Paraguay, en la Ley Nº 1562/00, orgánica del ministerio público, figura una disposición específica sobre la protección de testigos. | UN | 34- وفي باراغواي، يتضمن القانون 1562/00 الذي أنشئ بموجبه مكتب المدعي العام حكماً محدداً يتعلق بحماية الشهود. |
28. La Constitución contiene una disposición específica que consagra la igualdad de hombres y mujeres. | UN | 28- خصص الدستور حكماً محدداً قادراً على ضمان المساواة بين المرأة والرجل. |
El Comité insta al Estado parte a que incorpore en su legislación una disposición específica que estipule la igualdad de remuneración de hombres y mujeres por un trabajo de igual valor. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تدرج في تشريعاتها حكماً محدداً بشأن الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي والمتكافئ القيمة. |
En Gran Bretaña, la Ley de igualdad incluye una disposición específica en virtud de la cual se han de adoptar medidas razonables para velar por que, cuando exista una obligación de proporcionar información, se facilite en un formato accesible. | UN | وفي بريطانيا العظمى، يتضمن قانون المساواة حكماً محدداً يتطلب اتخاذ خطوات معقولة لكفالة توفير المعلومات في صورة يمكن الوصول إليها، عندما تقتضي المسؤولية ذلك. |
Como se indicaba en el párrafo 125 de su informe, " si se consideraba que, efectivamente, los artículos 3 y 4 podían cubrir la expresión del consentimiento, una disposición específica sobre la manifestación de voluntad o la expresión del consentimiento no sería necesaria " . | UN | ولقد ذكر في الفقرة 125 من تقريره أنه " ما دامت المادتان 3 و4 قد تشملان فعلا التعبير عن الرضا فإنه ليس من الضروري أن يتضمن المشروع حكماً محدداً بشأن التعبير عن الإرادة أو التعبير عن الرضا " . |
El Código contiene también una disposición específica que dispone que al hacer la evaluación penal de un delito, se considerará circunstancia agravante el hecho de que el motivo del delito fuera ofender a una persona, grupo étnico u otro grupo similar de personas por razón de su raza, color, origen nacional o étnico, creencias religiosas, orientación sexual u otras circunstancias similares. | UN | ويتضمن القانون أيضاً حكماً محدداً ينص، في سياق تقييم الجريمة من الناحية الجزائية، على أن يعتبر ظرفاً مشدداً الاعتداء على شخص أو مجموعة إثنية أو مجموعة مشابهة أخرى بسبب العرق أو اللون أو الأصل الوطني أو الإثني أو المعتقد الديني أو الميول الجنسية أو خصائص أخرى من هذا القبيل. |
Instó a Polonia a que incorporara en su legislación una disposición específica que estipulara la igualdad de remuneración de hombres y mujeres por un trabajo de igual valor. | UN | ودعت بولندا إلى أن تدرج في تشريعاتها حكماً محدداً بشأن الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي والمتكافئ القيمة(85). |
320. El artículo 357 del Código Civil contiene una disposición específica de derecho internacional privado conforme a la cual cualquiera sea el derecho aplicable a la constitución de la adopción, las condiciones estipuladas en el artículo 344-1 deben respetarse. | UN | 320- وتتضمن المادة 357 من القانون المدني حكماً محدداً من أحكام القانون الدولي الخاص يقتضي مراعاة الشروط المشار إليها في المادة 344-1 أياً كان القانون المطبق لإقرار التبني. |
105. El proyecto de ley propone una disposición específica sobre la violación del derecho de los empleados a la libertad de asociación (Código Penal, cap. 47, art. 5). | UN | ٥٠١- ويقترح مشروع القانون أيضاً حكماً محدداً بشأن انتهاك حق الموظفين في حرية التنظيم النقابي )قانون العقوبات، الفصل ٧٤، المادة ٥(. |
8. El Comité toma nota de los esfuerzos que ha estado haciendo el Estado parte para enmendar su Código Civil e incluir en él una disposición específica dedicada al derecho del niño a conocer a sus padres biológicos y proteger su identidad, pero sigue preocupado por que el Estado parte siga manteniendo su reserva a este artículo de la Convención. | UN | 8- إن اللجنة إذ تلاحظ ما تبذله الدولة الطرف من جهود في سبيل تعديل قانونها المدني ليتضمن حكماً محدداً بشأن حق الطفل في معرفة والديه البيولوجيين والاحتفاظ بهويته، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار تحفظ الدولة الطرف على هذه المادة من الاتفاقية. |
21. El párrafo 3 del artículo 47 (578/1995) del Código Penal sobre delitos relacionados con el empleo contiene una disposición concreta que prohíbe la discriminación en el trabajo. | UN | 21- وتتضمن المادة 3 من الفصل 47 (578/1995) من قانون العقوبات المتعلق بجرائم العمل حكماً محدداً يحظر التمييز في العمل. |
24. La Sra. Taylor-Alexander (Santa Lucía) acoge con agrado la sugerencia de que la Constitución incluya una disposición concreta con respecto a la aplicación de medidas especiales de carácter temporal. | UN | 24 - السيدة تايلور - الكساندر (سانت لوسيا): قالت إنها ترحب بالاقتراح الداعي إلى وجوب تضمين الدستور حكماً محدداً بشأن تطبيق التدابير الخاصة المؤقتة. |
c) A pesar de las disposiciones que contemplan el secuestro, el engaño y los trabajos forzosos, el Código Penal del Estado Parte no contiene una disposición concreta que prohíba la trata de personas; | UN | (ج) إن القانون الجنائي للدولة الطرف لا يتضمن حكماً محدداً يحرِّم الاتجار بالأشخاص، بالرغم من وجود أحكام تغطي الاختطاف والإغواء والسخرة؛ |
No obstante, ese acuerdo cuenta con una cláusula específica que parece estar más relacionada con el comercio, un tipo de cláusula similar a las de muchos de los acuerdos que ha concluido la Unión Europea con los países candidatos aspirantes a la adhesión (o que había concluido antes de su adhesión), así como en algunos de los acuerdos EUROMED. | UN | إلا أن هذا الاتفاق يتضمن حكماً محدداً يبدو ذا صلة أوثق بالتجارة، نوعاً من الحكم مماثلاً للأحكام التي ترد في اتفاقات كثيرة عقدها الاتحاد الأوروبي مع بلدان مرشحة تطمح إلى الانضمام إلى الاتحاد (أو عقدها معها قبل انضمامها) وكذلك في بعض اتفاقات أوروبا مع بلدان البحر الأبيض المتوسط. |