El Acuerdo contiene sólo una disposición sobre la supervisión del retiro de la artillería pesada que no es suficiente y no está en concordancia con los instrumentos internacionales mencionados. | UN | ولم يتضمن الاتفاق إلا حكما بشأن مراقبة سحب المدفعية الثقيلة وهو ما ليس كافيا ولا يتفق مع الصكوك الدولية المذكورة. |
El UNICEF desconoce el porcentaje exacto de planes que incluyen una disposición sobre los procedimientos de asistencia en efectivo. | UN | واليونيسيف لا تعرف بدقة النسبة المئوية للخطط التي تتضمن حكما بشأن إجراء المساعدة النقدية. |
:: En la convención debería haber una disposición sobre este tema. | UN | :: يتعين أن تتضمن الاتفاقية حكما بشأن هذا الموضوع. |
34. En la provincia de Chubut, el Tribunal Supremo acaba de emitir un fallo sobre el aborto terapéutico. | UN | 34 - وأضاف أن المحكمة العليا، في مقاطعة سوبوت أصدرت للتو حكما بشأن الإجهاض العلاجي. |
Se sugirió, también, que la modalidad de financiación se debía estatuir en el estatuto mismo, incluida una cláusula sobre el presupuesto. | UN | واقترح فضلا عن ذلك أن تتم معالجة مسألة التمويل في النظام اﻷساسي نفسه بما في ذلك تضمينه حكما بشأن الميزانية. |
Quisiéramos que en el texto se incluyera una disposición sobre la intención de no permitir la producción y el desarrollo de nuevos tipos de armas de destrucción en masa. | UN | ونود أن نشهد النص وهو يتضمن حكما بشأن النية في عدم السماح بإنتاج واستحداث أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل. |
Frente a esta propuesta se argumentó que el Grupo de Trabajo ya había decidido sobre el principio de la modificación del Reglamento mediante la inserción en él de una disposición sobre la renuncia. | UN | واعتُرض على هذا النهج انطلاقا من أنّ الفريق العامل قد قرر من حيث المبدأ بتعديل القواعد بتضمينها حكما بشأن التنازل. |
También se hizo referencia a la Convención de la SPRFMO, que incluía una disposición sobre compatibilidad de medidas que se ajustaba a lo previsto en el artículo 7 del Acuerdo. | UN | وجرت الإشارة أيضا إلى اتفاقية المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ، التي تتضمن حكما بشأن مواءمة التدابير مع المادة 7 من الاتفاق. |
Su Constitución garantiza la igualdad de derechos y de oportunidades para todos e incorpora una disposición sobre las medidas especiales recomendadas en la Declaración de Durban. | UN | ويكفل دستورها حقوقا متساوية وفرصا متكافئة للجميع، ويتضمن حكما بشأن التدابير الخاصة التي أوصى بها إعلان دربان. |
Ahora bien, según otro punto de vista, no era aconsejable que la Comisión elaborara una disposición sobre los recursos contra las decisiones de expulsión. | UN | غير أن رأيا آخر ذهب إلى أنه ليس من المستصوب للجنة أن تضع حكما بشأن الطعن في قرار الطرد. |
77. A propósito de la responsabilidad de los Estados, la CDI se pregunta si la futura convención debe contener una disposición sobre el arreglo de controversias suscitadas por su aplicación. | UN | ٧٧ - وقال بصدد مسؤولية الدول، إن لجنة القانون الدولي تتساءل ما اذا كان يجب أن تتضمن الاتفاقية المقبلة حكما بشأن تسوية المنازعات الناشئة عن تطبيقها. |
Por otro lado, está de acuerdo en que se haya suprimido el párrafo 3 del artículo 8 del proyecto, que contenía una disposición sobre la carga de la prueba impropia de una ley modelo. | UN | وأعربت، من جهة أخرى، عن موافقتها على حذف الفقرة ٣ من مشروع المادة ٨، التي تتضمن حكما بشأن عبء اﻹثبات لا يناسب قانونا نموذجيا. |
563. Por el contrario, otros miembros sostuvieron la opinión de que el conjunto de disposiciones generales del proyecto debía incluir también una disposición sobre el ámbito de aplicación. | UN | 563- وعلى العكس من ذلك، يرى أعضاء آخرون أنه ينبغي أن تشمل الأحكام العامة للمشروع حكما بشأن النطاق أيضا. |
589. A este respecto, se sugirió también que el proyecto debería contener una disposición sobre la incapacidad del Estado que formula un acto unilateral. | UN | 589- ورئي أيضا في هذا الصدد أنه ينبغي أن يتضمن المشروع حكما بشأن عدم أهلية الدولة التي صدر عنها الفعل الانفرادي. |
128. El Relator Especial desea agradecer los encomiables esfuerzos de las autoridades locales, como los del Ayuntamiento de Pula, que han decidido detener todos los desahucios hasta que el Tribunal Administrativo de Croacia emita un fallo sobre la legalidad de cada caso. | UN | ٨٢١ ـ ويود المقرر الخاص أن ينوه بالجهود المشكورة التي بذلتها السلطات المحلية، مثل مجلس مدينة بولا، التي قررت وقف جميع عمليات الطرد الى أن تصدر المحكمة الادارية في كرواتيا حكما بشأن قانونية كل حالة فردية. |
45. El 1º de julio de 1994 la Corte Internacional de Justicia dictó un fallo sobre cuestiones de competencia y admisibilidad en el caso Delimitación marítima y cuestiones territoriales entre Qatar y Bahrein. | UN | ٤٥ - وفي ١ تموز/يوليه ١٩٩٤، أصدرت محكمة العدل الدولية حكما بشأن الاختصاص والمقبولية في القضية المتعلقة بتعيين الحدود البحرية والمسائل الاقليمية بين قطر والبحرين. |
En cambio, en la respuesta a la pregunta 9 se declara que se ha aprobado una ley que contiene una cláusula sobre la necesidad de combatir la violencia contra la mujer. | UN | غير أن الرد على السؤال رقم 9 يفيد بأن هناك تشريعات قد اعتُمدت تتضمن حكما بشأن مكافحة العنف ضد المرأة. |
Sírvase indicar si contiene una disposición sobre violación conyugal y sobre acoso sexual fuera del lugar de trabajo, así como una disposición para garantizar la prestación de servicios de apoyo a las niñas y mujeres maltratadas. | UN | ويرجى الإشارة فيما إذا كان المشروع يتضمن حكما بشأن الاغتصاب في إطار الزواج، والتحرش الجنسي خارج مكان العمل، وحكما لضمان حصول النساء والفتيات اللاتي يتعرضن للضرب على خدمات الدعم. |
En el acuerdo relativo a la sede deberá figurar una disposición en virtud de la cual se eviten las dobles aportaciones de personas a las cuales se pueda aplicar un régimen de seguridad social establecido por la Corte, hasta tanto se establezca ese régimen. | UN | 24 - ينبغي أن يتضمن اتفاق المقر حكما بشأن تفادي ازدواج اشتراكات الأشخاص الذين قد ينطبق عليهم نظام للضمان الاجتماعي تقيمه المحكمة، ريثما يتم إنشاء ذلك النظام. |
Fallos de primera instancia: 55 fallos con 76 acusados | UN | الأحكـام الابتدائية: 55 حكما بشأن 75 متهما |
Así pues, ¿cómo es posible emitir juicios sobre temas que se ignoran por completo, salvo que sean los prejuicios y la mala intención los hilos conductores de dicho informe? | UN | لذلك كيف يجوز لشخص مثله أن يصدر حكما بشأن مسائل يجهلها تماما، ما لم تكن للتحامل والضغينة اليد العليا في اعداد مثل هذا التقرير؟ |
El 3 de agosto de 2010, una Sala integrada por los magistrados Khan (magistrada presidenta), Muthoga y Akay dictó sentencia en la causa del ex subprefecto de Gisagara, Dominique Ntawukulilyayo. | UN | 29 - في 3 آب/أغسطس 2010، أصدرت دائرةٌ مكونة من القاضية خان رئيسة والقاضيين ميثوغا وأكاي حكما بشأن قضية دومينيك نتاوكوليليايو، النائب السابق لحاكم مقاطعة غيساغارا. |
I. Fallos de primera instancia dictados al 5 de mayo de 2014: 55 fallos relacionados con 75 acusados | UN | الأول - الأحكـام الابتدائية الصـادرة حتى 5 أيار/مايو 2014: 55 حكما بشأن 75 متهما |
Sírvase proporcionar información detallada en relación con el proyecto de ley sobre la prevención de la violencia en el hogar y la protección de las víctimas, en particular los plazos en que se aprobará, su alcance y si se ha incluido en dicho proyecto alguna disposición relativa a recursos penales y civiles. | UN | 11 - يرجى تقديم معلومات مفصلة عن مشروع القانون المتعلق بمنع العنف المنزلي وحماية ضحاياه، بما في ذلك الإطار الزمني لاعتماده ونطاقه، وبيان ما إذا كان يتضمن حكما بشأن وسائل الانتصاف الجنائية والمدنية. |