"حكمها بشأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • su fallo sobre
        
    • su providencia sobre
        
    • sentencia en
        
    • se pronunció sobre
        
    • su sentencia sobre
        
    • dictó sentencia sobre
        
    • pronunció sobre la
        
    • sentencia relativa
        
    Hace muy pocas semanas, la Corte Internacional de Justicia emitió su fallo sobre la delimitación marítima entre nuestro país y la hermana República de Nicaragua. UN منذ بضعة أسابيع، أصدرت محكمة العدل الدولية حكمها بشأن تعيين الحدود البحرية بين بلدنا وجمهورية نيكاراغوا الشقيقة.
    En una vista pública celebrada el 21 de junio de 2000, la Corte dictó su fallo sobre la cuestión de la competencia, cuya parte dispositiva dice así: UN 311 - وفي جلسة علنية عُقدت في 21 حزيران/يونية 2000، أصدرت المحكمة حكمها بشأن الاختصاص، وفيما يلي نص فقرة منطوقه:
    El 19 de abril de 2004, la Sala de Apelaciones emitió su fallo sobre la apelación del Sr. Krstić. UN 243- وفي 19 نيسان/أبريل 2004، أصدرت دائرة الاستئناف حكمها بشأن استئناف السيد كريستيتش.
    2. La Sala de Cuestiones Preliminares revisará su providencia sobre la libertad o detención de una persona con arreglo a lo previsto en el párrafo 3 del artículo 60 por lo menos cada 120 días y podrá hacerlo en cualquier momento a solicitud del interesado o del Fiscal. UN 2 - تستعرض الدائرة التمهيدية، كل 120 يوما على الأقل، حكمها بشأن الإفراج عن الشخص المعني أو احتجازه وفقا للفقرة 3 من المادة 60 ويجوز لها أن تفعل ذلك في أي وقت بناء على طلب الشخص المعني أو المدعي العام.
    El 20 de febrero de 2001, la Sala de Apelaciones falló en la apelación de la sentencia en la causa Čelebići y, como parte de su resolución, remitió determinadas cuestiones relacionadas con la apelación de la sentencia en la causa contra tres de los acusados a una Sala de Primera Instancia. UN 154 - أصدرت دائرة الاستئناف في 20 شباط/فبراير 2001 حكمها بشأن الاستئناف في قضية تشلبيتشي، وأحالت، كجزء من قرارها، بعض المسائل المتصلة بالحكم على ثلاثة من المتهمين إلى الدائرة الابتدائية.
    Además, el tribunal se pronunció sobre la reclamación de indemnización por daños y prejuicios basada en la teoría de la “preclusión por promesa” de conformidad con el código civil húngaro y desestimó la demanda. UN وعلاوة على ذلك ، أصدرت المحكمة حكمها بشأن المطالبة باﻷضرار بناء على نظرية الاغلاق التعهدي ، وفقا للقانون المدني الهنغاري ورفضت المطالبة .
    24. El artículo 3, común a los cuatro Convenios de Ginebra, establece también " garantías fundamentales " durante los conflictos armados internos, aunque la Corte Internacional de Justicia en su sentencia sobre las actividades militares y paramilitares en Nicaragua entendió que incluso debía aplicarse a los conflictos de carácter internacional. UN ٤٢- وتحدد أيضا المادة ٣، المشتركة بين اتفاقيات جنيف اﻷربع، " الضمانات اﻷساسية " المنطبقة أثناء النزاعات الداخلية المسلحة، ولو أن محكمة العدل الدولية قد رأت في حكمها بشأن اﻷنشطة العسكرية وشبه العسكرية في نيكاراغوا أن هذه الضمانات يجب أن تسري أيضا على النزاعات ذات الطابع الدولي.
    6.4 El 27 de noviembre de 2010 el Tribunal Constitucional dictó sentencia sobre el recurso del autor contra la decisión del Ministerio de Seguridad de 28 de mayo de 2009 y la decisión del Tribunal de Bosnia y Herzegovina de 23 de noviembre de 2009, que habían rechazado la solicitud del autor de protección internacional. UN 6-4 وفي 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، أصدرت المحكمة الدستورية حكمها بشأن طعن صاحب البلاغ في قرار وزارة الأمن الصادر في 28 أيار/مايو 2009 وفي حكم محكمة البوسنة والهرسك المؤرخ 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 اللذين يقضيان برفض طلب صاحب البلاغ المتعلق بالحصول على الحماية الدولية.
    El 18 de noviembre de 2008, la Corte emitió su fallo sobre las excepciones preliminares, que dispone lo siguiente: UN 121 - وفي 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، أصدرت المحكمة حكمها بشأن الدفوع الابتدائية.
    El 5 de mayo de 2011, la Corte emitió su fallo sobre la admisión de la solicitud de intervención presentada por Costa Rica, cuya parte dispositiva establece lo siguiente: UN 141 - وفي 5 أيار/مايو 2011، أصدرت المحكمة حكمها بشأن قبول عريضة الإذن بالتدخل التي قدمتها كوستاريكا. وتنص فقرة المنطوق من الحكم على ما يلي:
    El 5 de mayo de 2011, la Corte emitió su fallo sobre la admisión de la solicitud de intervención presentada por Honduras, cuya parte dispositiva establece lo siguiente: UN 144 - وفي 5 أيار/مايو 2011، أصدرت المحكمة حكمها بشأن قبول عريضة الإذن بالتدخل التي قدمتها هندوراس.
    En su fallo sobre Actividades militares y paramilitares, la Corte confirmó la existencia de una norma de proporcionalidad en el ejercicio de la legítima defensa de conformidad con el derecho internacional consuetudinario. UN ٤ - وقد أكدت المحكمة في حكمها بشأن اﻷنشطة العسكرية وشبه العسكرية وجود قاعدة تناسب في ممارسة الدفاع عن النفس، وفقا للقانون الدولي العرفي.
    El 1 de abril de 2011, la Corte emitió su fallo sobre las excepciones preliminares opuestas por la Federación de Rusia, cuya parte dispositiva establece lo siguiente: UN 171 - وفي 1 نيسان/أبريل 2011، أصدرت المحكمة حكمها بشأن الدفوع الابتدائية التي قدمها الاتحاد الروسي. وتنص فقرة المنطوق من الحكم على ما يلي:
    2.15 El 5 de agosto de 2010, el Tribunal Administrativo Federal dictó su fallo sobre el fondo de la causa, en el que ratificaba la decisión de la Oficina Federal de Migraciones. UN 2-15 وفي 5 آب/أغسطس 2010، أصدرت المحكمة الإدارية الاتحادية حكمها بشأن موضوع القضية فأيدت قرار المكتب الاتحادي لشؤون الهجرة.
    2.15 El 5 de agosto de 2010, el Tribunal Administrativo Federal dictó su fallo sobre el fondo de la causa, en el que ratificaba la decisión de la Oficina Federal de Migraciones. UN 2-15 وفي 5 آب/أغسطس 2010، أصدرت المحكمة الإدارية الاتحادية حكمها بشأن موضوع القضية فأيدت قرار المكتب الاتحادي لشؤون الهجرة.
    El 16 de marzo de 2001, la Corte, al emitir su fallo sobre el fondo de la controversia, decidió, entre otras cosas, que la soberanía de Qatar se extendía a Zubarah, la isla de Janan, incluido Hadd Janan, y los bajíos de Fasht ad Dibal; y que la soberanía de Bahrein se extendía a las islas Hawar y a la isla de Qit ' at Jaradah. UN وفي 16 آذار/مارس 2001، قررت المحكمة، في جملة أمور، عند إصدار حكمها بشأن موضوع الدعوى، أن لقطر السيادة على زوبارة، وجزيرة جنان، بما في ذلك حد جنان، ومرتفعات فشط وديبال منخفضة المد؛ وللبحرين السيادة على جزر حوار وجزيرة قطعة جرادة.
    2. La Sala de Cuestiones Preliminares revisará su providencia sobre la libertad o detención de una persona con arreglo a lo previsto en el párrafo 3 del artículo 60 por lo menos cada 120 días y podrá hacerlo en cualquier momento a solicitud del interesado o del Fiscal. UN 2 - تستعرض الدائرة التمهيدية، كل 120 يوما على الأقل، حكمها بشأن الإفراج عن الشخص المعني أو احتجازه وفقا للفقرة 3 من المادة 60 ويجوز لها أن تفعل ذلك في أي وقت بناء على طلب الشخص المعني أو المدعي العام.
    2. La Sala de Cuestiones Preliminares revisará su providencia sobre la libertad o detención de una persona con arreglo a lo previsto en el párrafo 3 del artículo 60 por lo menos cada 120 días y podrá hacerlo en cualquier momento a solicitud del interesado o del Fiscal. UN 2 - تستعرض الدائرة التمهيدية، كل 120 يوما على الأقل، حكمها بشأن الإفراج عن الشخص المعني أو احتجازه وفقا للفقرة 3 من المادة 60 ويجوز لها عمل ذلك في أي وقت بناء على طلب الشخص المعني أو المدعي العام.
    2. La Sala de Cuestiones Preliminares revisará su providencia sobre la libertad o detención de una persona con arreglo a lo previsto en el párrafo 3 del artículo 60 por lo menos cada 120 días y podrá hacerlo en cualquier momento a solicitud del interesado o del Fiscal. UN 2 - تستعرض الدائرة التمهيدية، كل 120 يوما على الأقل، حكمها بشأن الإفراج عن الشخص المعني أو احتجازه وفقا للفقرة 3 من المادة 60 ويجوز لها أن تفعل ذلك في أي وقت بناء على طلب الشخص المعني أو المدعي العام.
    El 19 de mayo de 2010, la Sala de Apelaciones dictó sentencia en el recurso de apelación de la causa Fiscalía c. Ljube Boškoski y Johan Tarčulovski. UN 44 - وفي 19 أيار/مايو 2010، أصدرت دائرة الاستئناف حكمها بشأن دعوى استئناف الحكم الصادر في قضية المدعي العام ضد ليوبي بوشكوسكي ويوهان تارتشولوفسكي.
    Por lo tanto, dado que la denuncia del autor también fue dirigida al Tribunal Europeo de Derechos Humanos, que ya se pronunció sobre la admisibilidad y sobre el fondo, el Estado Parte considera que el Comité no puede examinar la presente denuncia, entre otras cosas, debido al peligro de que haya contradicción entre las decisiones internacionales. UN ومن ثم، فما دامت شكوى صاحب البلاغ قد وجهت أيضاً إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، التي سبق أن أصدرت حكمها بشأن المقبولية والأساس الموضوعي، ترى الدولة الطرف أن اللجنة لا يمكنها النظر في هذه الشكوى، سيما وأنه يخشى حدوث تناقض بين قرارات دولية.
    Aunque las audiencias se han concentrado primordialmente en el fondo de la causa, las partes examinaron diversas cuestiones jurisdiccionales como resultado de algunos acontecimientos ocurridos desde que la Corte emitiera su sentencia sobre jurisdicción y admisibilidad en 1996, particularmente las consecuencias de la admisión de la entonces República Federal de Yugoslavia a las Naciones Unidas en el año 2000. UN ومع أن جلسات الاستماع ركزت بصورة رئيسية على حيثيات القضية، فقد ناقش الطرفان عدداً من قضايا الاختصاص نتيجة لتطورات عديدة منذ أن أصدرت المحكمة حكمها بشأن الاختصاص وقبول الأدلة في عام 1996، لا سيما النتائج المترتبة على قبول ما كان يسمى في ذلك الوقت جمهورية يوغسلافيا الاتحادية في الأمم المتحدة في عام 2000.
    6.4 El 27 de noviembre de 2010 el Tribunal Constitucional dictó sentencia sobre el recurso del autor contra la decisión del Ministerio de Seguridad de 28 de mayo de 2009 y la decisión del Tribunal de Bosnia y Herzegovina de 23 de noviembre de 2009, que habían rechazado la solicitud del autor de protección internacional. UN 6-4 وفي 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، أصدرت المحكمة الدستورية حكمها بشأن طعن صاحب البلاغ في قرار وزارة الأمن الصادر في 28 أيار/مايو 2009 وفي حكم محكمة البوسنة والهرسك المؤرخ 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 اللذين يقضيان برفض طلب صاحب البلاغ المتعلق بالحصول على الحماية الدولية.
    En su sentencia relativa al Caso Masacres de Río Negro en Guatemala, la Corte solicitó la construcción de un museo en honor de las víctimas del conflicto armado interno. UN وطلبت المحكمة، في حكمها بشأن مذبحة ريو نغرو في غواتيمالا، إنشاء متحف لتكريم ضحايا النزاع المسلح الداخلي().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more