Pensamos que el imperio del derecho internacional tiene un papel vital que desempeñar garantizando la seguridad de los Estados pequeños y débiles. | UN | ونعتقد أن حكم القانون الدولي له دور حيوي في ضمان أمن الدول الصغيرة والضعيفة. |
Es imperioso fortalecer el imperio del derecho internacional ya que ofrece certidumbre, previsibilidad y la garantía de los intereses legítimos de todos los Estados. | UN | ولا بد من تعزيز حكم القانون الدولي بقدر ما يوفر اليقين وإمكانية التنبؤ والضمانات للمصالح المشروعة لجميع الدول. |
Uno de los principios fundamentales de la paz y la seguridad internacionales es el del imperio del derecho internacional. | UN | ومن المبادئ اﻷساسية للسلم واﻷمن الدوليين سيادة حكم القانون الدولي. |
Nos queda un largo camino por recorrer hasta poder establecer el imperio del derecho internacional para salvaguardar los principios de la paz y la justicia que son tan fundamentales. | UN | وأمامنا طريق طويل علينا أن نقطعه لكي نرسي حكم القانون الدولي لحماية مبادئ السلم والعدالة، وهما أمران أساسيان. |
Contra el riesgo de un mundo sin orden entregado a la violencia, obremos en pro del establecimiento de un estado de derecho internacional. | UN | وفي مواجهة الخطر الذي يُشكله عالم بلا نظام، مما سيُسْلِمُه للعنف، علينا أن نعمل من أجل إرساء حكم القانون الدولي. |
El imperio del derecho internacional se pone particularmente en riesgo cuando se trata del empleo de la fuerza militar. | UN | إن حكم القانون الدولي على وجه الخصوص يتعرض للخطر عندما يتعلق الأمر باستخدام القوة المسلحة. |
En la lucha contra el terrorismo deben respetarse estrictamente el imperio del derecho internacional, así como los principios esenciales de los derechos humanos y del derecho humanitario. | UN | وفي مكافحة الإرهاب، يجب احترام حكم القانون الدولي بشكل صارم، وكذلك المبادئ القانونية لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني. |
No sólo debemos fortalecer el imperio del derecho internacional, sino que también debemos actuar en contra de una de las principales debilidades del derecho internacional: su ineficaz aplicación. | UN | إننا لا نحتاج إلى تعزيز حكم القانون الدولي فحسب، بل نحتاج أيضا للتصدي لإحدى أكبر نقاط ضعف القانون الدولي: وهي عدم تطبيقه بشكل فعال. |
El progreso y el desarrollo dependen del resultado de este enfrentamiento entre el imperio del derecho internacional y el interés de quienes desean beneficiarse directamente de la ilegalidad. | UN | إن تحقيق اﻹنسان للتقدم والتنمية ليعتمد على نتيجة المواجهة بين حكم القانون الدولي وبين الذين يستفيدون من انهيار سلطة القانون. |
Además, es, por supuesto, una política sólida para todos aquellos que necesitan el imperio del derecho internacional y se basan sobre él, en lugar de la ilegalidad. | UN | والواقع أن هذه حقيقة تلتزم جميع الدول اﻷعضاء بالاعتراف بها، وهي علاوة على ذلك، سياسة حكيمة بالطبع لجميع من يحتاجون إلى حكم القانون الدولي ويعتمدون عليه بدلا من فقدان القانون. |
No podrá restablecerse el imperio del derecho internacional, en particular de la Carta, ni habrá democracia en esta Organización mientras el Consejo ejerza poderes totalitarios. | UN | ولن يستعاد حكم القانون الدولي - ولا سيما الميثاق - ولن تكون هناك ديمقراطية، ما دام المجلس يستخدم سلطات شمولية. |
Aun cuando algunos miembros del pueblo chamorro han llegado a convencerse de que la libre determinación es sólo una ilusión, otros optaron en cambio por tener fe en el imperio del derecho internacional y la labor de la Comisión. | UN | ومع أن البعض من شعب التشامورو صاروا يعتقدون أن تقرير المصير هو مجرد وهم، فإن هناك آخرين اختاروا بدلا من ذلك أن يضعوا ثقتهم في حكم القانون الدولي وفي عمل اللجنة. |
Huelga decir que tal normalización de las relaciones entre Grecia y Turquía presupone una solución justa y duradera al problema de Chipre y la restauración del imperio del derecho internacional con respecto a Chipre. | UN | ومن نافلة القول إن تطبيع العلاقات اليونانية - التركية بفترض مسبقا التوصل إلى حل عادل ودائم لمشكلة قبرص واستعادة حكم القانون الدولي فيما يتعلق بقبرص. |
Aunque el imperio del derecho internacional y el conocimiento de la ley pudieran no parecer importantes para las grandes Potencias, son indispensables para la comunidad de las pequeñas naciones, que se siente insegura y vulnerable en un mundo donde aparentemente se permite la existencia de amenazas de aniquilación nuclear, en un vacío jurídico. | UN | وعلى الرغم من أن حكم القانون الدولي وفهم القانون، على ما يبدو، غير هامين بالنسبة للدول النووية، فهما أمران لا غنى عنهما لمجتمع اﻷمم الصغيرة التي تشعر بالضعف وانعدام اﻷمن في عالم يسمح فيه بوجود تهديدات صريحة باﻹبادة النووية من أرض حرام شرعا. |
El fortalecimiento y la reforma de las Naciones Unidas tienen como objetivo restablecer la centralidad de la Organización en el sistema de relaciones internacionales, asegurar el imperio del derecho internacional y de la Carta, reconstruir el sistema de seguridad colectiva y garantizar el desarrollo del multilateralismo y la cooperación entre los Estados. | UN | يهدف تعزيز وإصلاح الأمم المتحدة إلى استعادة الموقع المركزي للمنظمة في نظام العلاقات الدولية، وضمان حكم القانون الدولي والميثاق، وإعادة بناء نظام الأمن الجماعي، وضمان تطوير تعددية الأطراف والتعاون بين الدول. |
Así mismo, esa concepción originó un interés renovado en la eficacia de las estructuras existentes y las razones que subyacen a ciertas normas de conducta internacionales, la necesidad de respetar el Capítulo VI de la Carta de las Naciones Unidas, una función más relevante de la Corte Internacional de Justicia y el respeto al imperio del derecho internacional. | UN | ومن ناحية أخرى، أدى هذا الشاغل إلى تجديد الاهتمام بمدى كفاءة الهياكل الحالية، والأسانيد المنطقية التي تكمن وراء اتباع قواعد سلوكية دولية محددة، وبضرورة احترام الفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة، وزيادة مساحة الدور الذي تضطلع به محكمة العدل الدولية، واحترام سيادة حكم القانون الدولي. |
" la respuesta adecuada a las nuevas amenazas debería reflejar nuestro deseo común de lograr una paz y un marco de seguridad más sólidos, cimentados firmemente en el imperio del derecho internacional. " (A/58/PV.28) | UN | " ينبغي أن يعكس الرد الملائم على التهديدات الجديدة رغبتنا المشتركة في إيجاد إطار قوي للسلم والأمن يستند بحزم إلى حكم القانون الدولي " . (A/58/PV.28) |
Sólo convenceremos a los escépticos erigiendo instituciones mejores para imponer el estado de derecho internacional y aplicar soluciones acordadas mundialmente para nuestros problemas comunes. | UN | ولن نقنع المتشككين إلا عن طريق إقامة مؤسسات أفضل لتنفيذ حكم القانون الدولي والتوصل عالميا إلى حلول لمشاكلنا المشتركة. |
La Corte ha mejorado de manera significativa el estado de derecho internacional con decisiones y opiniones consultivas históricas caracterizadas por la formación jurídica variada y rica de sus miembros. | UN | والمحكمة خطت خطوات واسعة إلى الأمام في حكم القانون الدولي باتخاذها قرارات هامة جدا وفتاوى اتسمت بالتنوع والخلفية القانونية الثرية لأعضائها. |
Más recientemente aún, es fundamental que ambas partes en una controversia cumplan la decisión de una tercera parte para defender y respetar el estado de derecho internacional, necesario para las relaciones pacíficas entre Estados y el mantenimiento del orden mundial. | UN | والأهم من كل ذلك، أن الالتزام بالامتثال لقرار طرف التحكيم الثالث من قبل طرفي النزاع هو أمر أساسي لتعزيز حكم القانون الدولي واحترامه، وهو أمر ضروري للعلاقات السلمية بين الدول وللحفاظ على النظام العالمي. |