"حكم المحكمة الأوروبية" - Translation from Arabic to Spanish

    • sentencia del Tribunal Europeo
        
    • fallo del Tribunal Europeo
        
    • decisión del Tribunal Europeo
        
    En su calidad de Ministro de Justicia, redactó una carta dirigida al Parlamento neerlandés sobre la forma de dar efecto a la sentencia del Tribunal Europeo. UN وبصفته وزير العدل فقد وجه رسالة إلى البرلمان الهولندي عن كيفية تنفيذ حكم المحكمة الأوروبية.
    Además, todo el proyecto de artículo y su comentario parecen inspirarse en la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en el asunto Bosphorus. UN كما يبدو أنّ مشروع المادة برمته وشروحه قد استُلهما من حكم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية بوسفوروس.
    La delegación del Reino Unido ha indicado que las autoridades del país pretenden respetar la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos y el orador se pregunta si eso significa que han renunciado a litigar para buscar un equilibrio entre los diferentes riesgos. UN وذكر وفد المملكة المتحدة أن سلطات بلده تعتزم احترام حكم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. وتساءل المتحدث عما إذا كان ذلك يعني أنها عدلت عن الترافع للبحث عن توازن بين مختلف المخاطر.
    Esto se desprende del fallo del Tribunal Europeo en que se describieron los hechos expuestos por ella con lujo de detalles. UN ويظهر هذا أيضاً في حكم المحكمة الأوروبية الذي يصف بشيء من التفصيل الظروف الوقائعية التي عرضتها عليها صاحبة البلاغ.
    Esto se desprende del fallo del Tribunal Europeo en que se describieron los hechos expuestos por ella con lujo de detalles. UN ويظهر هذا أيضاً في حكم المحكمة الأوروبية الذي يصف بشيء من التفصيل الظروف الوقائعية التي عرضتها عليها صاحبة البلاغ.
    Ese criterio no había sido modificado por la decisión del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN ولم يتغير هذا المعنى بصدور حكم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    El Estado parte recuerda que la autora dejó transcurrir tres años y cinco meses desde la decisión del Tribunal Europeo de Derechos Humanos antes de presentar su denuncia al Comité. UN وتذكّر الدولةُ الطرف بأن صاحبة البلاغ انتظرت مرور ثلاث سنوات وخمسة أشهر على حكم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لتقديم شكواها إلى اللجنة.
    De conformidad con esa carta, se dará especial atención a la cuestión de los sospechosos menores, que se había planteado en la sentencia del Tribunal Europeo y en un fallo del Tribunal Supremo de los Países Bajos. UN وطبقاً لهذه الرسالة، ينبغي أن تولى عناية خاصة إلى مسألة الأحداث المشتبه فيهم، التي أُثيرت في حكم المحكمة الأوروبية وفي حكم المحكمة العليا في هولندا.
    Solicitó información sobre los planes para aplicar la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos sobre la plena participación de todos los grupos étnicos en la vida política. UN وطلبت معلومات عن خطط تنفيذ حكم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان الداعي إلى مشاركة جميع المجموعات العرقية مشاركة كاملة في الحياة السياسية.
    La sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos confirmaba que el artículo 40.3.3 guardaba conformidad con el Convenio Europeo de Derechos Humanos. UN وقد أكد حكم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أن المادة 40-3-3 من الدستور تتسق مع أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Celebró la decisión del Gobierno de establecer un grupo de expertos médicos y jurídicos para examinar la cuestión planteada por la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos sobre el derecho a la interrupción del embarazo en determinados casos. UN ورحبت بقرار الحكومة إنشاء فريق خبراء، مع الاستعانة بالخبرات الطبية والقانونية المناسبة، لدراسة حكم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن الحق في إنهاء الحمل في حالات معينة.
    El autor considera que esta decisión equivale a una negativa a ejecutar la sentencia del Tribunal Europeo, que obliga a restablecer retroactivamente el derecho a presentarse a elecciones parlamentarias. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذا القرار يرقى إلى رفض تنفيذ حكم المحكمة الأوروبية الذي يلزم بإعادة الحق في الترشح للانتخابات البرلمانية بأثر رجعي.
    El autor considera que esta decisión equivale a una negativa a ejecutar la sentencia del Tribunal Europeo, que obliga a restablecer retrospectivamente el derecho a presentarse a elecciones parlamentarias. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذا القرار يرقى إلى رفض تنفيذ حكم المحكمة الأوروبية الذي يلزم بإعادة الحق في الترشح للانتخابات البرلمانية بأثر رجعي.
    sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en la causa Maktouf y Damjanovič UN 4 - حكم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية مكتوف/داميانوفيتش
    En ese contexto, el autor se remite a la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en el caso Saunder (17 de diciembre de 1996). UN وفي هذا الصدد، يشير صاحب البلاغ إلى حكم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية سوندر (17 كانون الأول/ديسمبر 1996).
    El Estado Parte se remite al fallo del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en el caso similar de Van Bouwhuijsen y Schuring contra los Países Bajos, acerca de la prestación para los huérfanos de padre o madre con arreglo a la antigua ley. UN وتشير الدولة الطرف إلى حكم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في القضية المشابهة المتعلقة بفان بويجسن وشورينغ ضد هولندا، التي تناولت مسألة استحقاق يتيم الأب أو الأم وفقاً للتشريع القديم.
    91. Es en ese contexto, y en particular teniendo en cuenta el fallo del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en la causa Ahmed c. Austria, en el que la experta independiente considera la cuestión de los solicitantes de asilo rechazados. UN 91- والسياق المشار إليه أعلاه، وبخاصة حكم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية أحمد ضد النمسا، هو الذي تنظر في إطاره الخبيرة المستقلة إلى مسألة طالبي اللجوء المرفوضين.
    Al igual que en el período anterior, el volumen de solicitudes de servicios de certificación relacionados con las pensiones siguió aumentando tras el fallo del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en la causa Grudić c. Serbia de 17 de abril de 2012. UN وكما كان الحال في الفترة المشمولة بالتقرير السابق، فقد استمر ازدياد حجم الطلب على خدمات التصديق ذات الصلة بالمعاشات التقاعدية بعد صدور حكم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية غروديتش ضد صربيا في 17 نيسان/أبريل 2012.
    Por último, el autor observa que la decisión del Tribunal Europeo mencionada es de 7 de noviembre de 2000, es decir, posterior al período cuestionado en este caso y a la decisión del Tribunal de Casación de 13 de septiembre de 2000. UN وأخيراً، يشير صاحب البلاغ إلى أن حكم المحكمة الأوروبية المذكور آنفاً قد صدر في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، أي في تاريخ لاحق للفترة موضوع الخلاف في هذه القضية ولحكم محكمة النقض المؤرخ 13 أيلول/سبتمبر 2000.
    Si bien el Grupo de Trabajo respeta la decisión del Tribunal Europeo de Derechos Humanos sobre la cuestión de la extradición, le preocupa que esta pueda dar lugar a una situación en la Y. Klein no tendría que rendir cuentas por sus actos delictivos y violaciones de los derechos humanos. UN ولئن كان الفريق العامل يحترم حكم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن مسألة التسليم، فأنه يشعر بالقلق من أن هذا القرار قد يؤدي إلى حالة لا يمكن معها مساءلة يائير كلاين لمسؤوليته عن أنشطته الإجرامية وانتهاكاته لحقوق الإنسان.
    Prueba de esto es no sólo la palabra que se emplea en el párrafo 9 del artículo 108 ( " solicitud " ), sino también la decisión del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en Cruz Varas y otros c. Suecia. UN ويمكن تبين ما يؤيد ذلك لا في كلمة ( " ترجو " ) المستخدمة في الفقرة 9 من المادة 108 فحسب، بل أيضاً في حكم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية كروث فاراس وآخرون ضد السويد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more