En una nota verbal dirigida a los gobiernos de los países menos adelantados, el Secretario General de la Conferencia los invitó a iniciar el proceso preparatorio a nivel nacional. | UN | ووجه مذكرة شفوية إلى حكومات أقل البلدان نموا ليدعوها إلى الشروع في العملية التحضيرية على الصعيد القطري. |
Teniendo presente lo enunciado, se formularon a los gobiernos de los países menos adelantados y a sus asociados para el desarrollo las recomendaciones básicas que se enumeran a continuación: | UN | وأمام هذه الخلفية، نتوجه بالتوصيات الرئيسية الواردة فيما يلي إلى حكومات أقل البلدان نموا وإلى شركاء التنمية: |
Para atender esas preocupaciones, los gobiernos de los países menos adelantados ricos en recursos naturales deberían: | UN | ولمعالجة هذه الشواغل، ينبغي أن تقوم حكومات أقل البلدان نموا الغنية بالموارد الطبيعية بما يلي: |
Con este telón de fondo, sería preciso desarrollar una verdadera alianza entre los gobiernos de los países menos adelantados y sus asociados para el desarrollo. | UN | وعلى هذه الخلفية، ينبغي تعزيز الشراكة الحقيقية بين حكومات أقل البلدان نموا وشركائها الإنمائيين. |
los gobiernos de los países menos adelantados tienen la capacidad de elaborar, aplicar y supervisar políticas, estrategias y programas industriales. | UN | قدرة حكومات أقل البلدان نموا على صوغ السياسات والاستراتيجيات والبرامج الصناعية وتنفيذها ورصدها. |
Ha prestado ayuda a los gobiernos de los países menos adelantados para establecer planes rectores o planes de acción con este fin, y proporciona capacitación institucional y en el empleo en diferentes disciplinas de la aviación civil. | UN | وقد ساعدت المنظمة حكومات أقل البلدان نموا في وضع خطط رئيسية أو خطط عمل لهذا الغرض، كما تقوم بتوفير التدريب المؤسسي أو التدريب أثناء العمل في مختلف تخصصات الطيران المدني. |
Para hacer frente a estos problemas será necesario que tanto los gobiernos de los países menos adelantados como la comunidad internacional adopten una posición política más decidida. | UN | وسيلزم تعزيز الالتزام على صعيد السياسة العامة من جانب حكومات أقل البلدان نموا والمجتمع الدولي على السواء من أجل مواجهة هذه التحديات. |
Para hacer frente a estos problemas será necesario que tanto los gobiernos de los países menos adelantados como la comunidad internacional adopten una posición política más decidida. | UN | وسيلزم تعزيز الالتزام على صعيد السياسة العامة من جانب حكومات أقل البلدان نموا والمجتمع الدولي على السواء من أجل مواجهة هذه التحديات. |
La mayoría de los gobiernos de los países menos adelantados han adoptado políticas y aplicado estrategias encaminadas a alcanzar los objetivos recogidos en el Programa de Acción de Bruselas. | UN | 10 - واعتمدت أغلبية حكومات أقل البلدان نموا سياسات وانتهجت استراتيجيات لتحقيق الأهداف المحددة في برنامج عمل بروكسل. |
Es preciso que los gobiernos de los países menos adelantados identifiquen mercados especializados, especialmente en el Sur, utilicen nuevas tecnologías y conviertan sus ventajas comparativas en oportunidades de negocio, lo que les permitiría producir bienes y servicios comercializables. | UN | وتحتاج حكومات أقل البلدان نموا إلى تحديد الأسواق الملائمة وخاصة في الجنوب، واعتماد تكنولوجيا جديدة وتحويل ميزاتها النسبية إلى فرص عمل تسمح لهم بإنتاج سلع وخدمات قابلة للتسويق. |
En su carácter de entidad perteneciente al PNUD, experimental y dispuesta a correr riesgos, apoya a los gobiernos de los países menos adelantados a efectuar inversiones públicas eficaces y descentralizadas en materia de infraestructura y de prestación de servicios para los pobres. | UN | بوصفه كيانا تجريبيا مخاطرا داخل البرنامج الإنمائي، يدعم حكومات أقل البلدان نموا في تطوير استثمارات عامة فعالة لامركزية للبنية الأساسية وتوصيل الخدمات إلى الفقراء. |
En 1996, los gobiernos del 53% de los países de las regiones menos desarrolladas y el 48% de los gobiernos de los países menos adelantados, consideraban la fecundidad de los adolescentes como uno de los problemas principales. | UN | وفي عام 1996، فإن 53 في المائة من البلدان في المناطق الأقل نموا و 48 في المائة من حكومات أقل البلدان نموا اعتبرت خصوبة المراهقين من الشواغل الرئيسية. |
Es significativo que no sean sólo los donantes quienes ofrecen cofinanciación, sino también los gobiernos de los países menos adelantados, que reconocen los resultados del Fondo y las repercusiones que pueden tener. | UN | ولا يتأتى التمويل المشترك من الجهات المانحة فحسب بل وإلى حد كبير من حكومات أقل البلدان نموا التي تلمس نتائجه وتستشرف أثره المحتمل. |
Como parte del fortalecimiento de la administración pública, los gobiernos de los países menos adelantados deberían fomentar la capacidad para realizar los análisis estratégicos a más largo plazo que se necesitaran para lograr los objetivos del Programa de Bruselas. | UN | وفي إطار تعزيز الخدمة العامة، ينبغي أن تقوم حكومات أقل البلدان نموا ببناء القدرة على الاضطلاع بما يلزم من تحليلات استراتيجية طويلة المدى لبلوغ أهداف برنامج بروكسل. |
Además, los gobiernos de los países menos adelantados han de adoptar políticas que garanticen la igualdad de acceso de las mujeres, especialmente en las zonas rurales, a las TIC, con el fin de aumentar su potencial como agentes y beneficiarias del desarrollo. | UN | وتحتاج حكومات أقل البلدان نموا كذلك إلى اعتماد سياسات تكفل للمرأة المساواة في إمكانية الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ولا سيما في المناطق الريفية، بهدف زيادة قدراتها سواء كعنصر فاعل في التنمية أو كمستفيد منها. |
los gobiernos de los países menos adelantados deben aprovechar esa oportunidad para canalizar los ingresos extraordinarios obtenidos de las exportaciones hacia programas y actividades con efectos de reducción de la pobreza. | UN | وينبغي أن تغتنم حكومات أقل البلدان نموا هذه الفرص ومن خلال توجيه إيرادات التصدير المفاجئة نحو برامج وأنشطة للحد من الفقر. |
Somos plenamente conscientes de que muchos de los gobiernos de los países menos adelantados manifiestan desde hace ya mucho tiempo sus necesidades considerables en materia de fomento de la capacidad, y reconocemos que queda mucho por hacer. | UN | ونحن ندرك تماما حقيقة أن العديد من حكومات أقل البلدان نموا أعربت فترة طويلة عن حاجتها الكبيرة لبناء القدرات، ونسلم بأن الكثير من العمل ما زال ينتظر الإنجاز. |
Además, nos parece esencial que los gobiernos de los países menos adelantados pongan en práctica políticas fiscales equitativas y transparentes, que garanticen una mejor redistribución. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نشعر بأن من الأساسي أن تنجح حكومات أقل البلدان نموا في وضع سياسات مالية عادلة وشفافة يمكنها أن تضمن إعادة توزيع الموارد على نحو أفضل. |
No obstante, dado que el nivel de financiación pública suele depender del nivel del ingreso nacional, es poco probable que los gobiernos de los países menos adelantados puedan gastar grandes sumas en actividades de población. | UN | ولكن بما أن مستوى التمويل الحكومي عادة ما يتوقف على مستوى الدخل القومي، فمن المستبعد أن تكون حكومات أقل البلدان نموا قادرة على رصد مخصصات كبيرة للأنشطة السكانية. |
Los gobiernos, en particular los de los países menos adelantados (donde existen grandes desigualdades entre los géneros), debían desempeñar un papel positivo a la hora de alcanzar la igualdad entre los géneros en la enseñanza superior y en los lugares de trabajo, así como a la de posibilitar el desarrollo profesional de las mujeres que trabajan en disciplinas científicas y tecnológicas. | UN | 24 - وينبغي أن تقوم الحكومات، وبخاصة حكومات أقل البلدان نموا حيث توجد تفاوتات جنسانية كبيرة، بدور إيجابي في تحقيق المساواة بين الجنسين في التعليم العالي وفي أماكن العمل، وفي إتاحة التطوّر الوظيفي للمرأة العاملة في مجال العلم والتكنولوجيا. |
Hacemos un llamamiento a la cancelación inmediata e incondicional de todas las deudas de los países menos adelantados y una moratoria en los pagos de la deuda de los gobiernos de los PMA, en espera de la cancelación de la deuda. | UN | 21 - وندعو إلى الإلغاء الفوري وغير المشروط لجميع ديون أقل البلدان نموا، وإلى قيام حكومات أقل البلدان نموا بتجميد مدفوعات الديون ريثما يتم شطبها. |
Sin embargo, dado que el nivel de financiación pública suele depender del nivel del ingreso nacional, los gobiernos de los países menos desarrollados que se enfrentan a prioridades contrapuestas en materia de desarrollo no siempre cuentan con recursos suficientes para invertir en programas de población, sino que dependen considerablemente de la financiación externa procedente de donantes. | UN | إلا أنه نظرا لاعتماد مستوى التمويل الحكومي عادة على مستوى الدخل القومي، فإن حكومات أقل البلدان نموا التي تواجه الكثير من الأولويات الإنمائية المتنافسة كثيرا ما لا تتمكن من تحمل تكلفة القيام بالاستثمارات الضرورية في البرامج السكانية. |