los gobiernos de los países anfitriones también proporcionarían gratuitamente locales adecuados para las oficinas provisionales. | UN | كذلك ستقدم حكومات البلدان المضيفة مباني مناسبة بالمجان للمكاتب المؤقتة. |
Era necesario ampliar los grupos temáticos de manera que los gobiernos de los países anfitriones asumieran un papel de liderazgo. | UN | ويلزم توسيع نطاق اﻷفرقة المواضيعية مع اتخاذ حكومات البلدان المضيفة دورا قياديا في ذلك. |
Era necesario ampliar los grupos temáticos de manera que los gobiernos de los países anfitriones asumieran un papel de liderazgo. | UN | ويلزم توسيع نطاق الأفرقة المواضيعية مع اتخاذ حكومات البلدان المضيفة دورا قياديا في ذلك. |
Observaron que aunque cambiaban las modalidades de repatriación, se mantenía constante la cooperación de los gobiernos de los países de acogida y los países de origen. | UN | ولاحظت أن أنماط العودة إلى الوطن قد تغيرت لكن تعاون حكومات البلدان المضيفة وبلدان المنشأ لم يتغير. |
Asimismo, se hacen esfuerzos para alcanzar acuerdos bilaterales con los gobiernos de los países receptores de mano de obra armenia. | UN | كذلك هناك جهود جارية على قدم وساق لإبرام اتفاقات ثنائية مع حكومات البلدان المضيفة. |
En la resolución apro - bada por el Comité de información en mayo se pide al Secretario General que examine la situación caso por caso en consulta con los gobiernos anfitriones de los países en que se ha hecho la integración. | UN | وإن لجنة الإعلام قد رجت الأمين العام في القرار الذي اتخذته في شهر أيار/مايو أن ينظر في هذا الوضع على أساس كل حالة على حدة مع التشاور مع حكومات البلدان المضيفة التي حدث فيها الإدماج. |
d) Gobiernos de países anfitriones y organizaciones no gubernamentales. | UN | )د( حكومات البلدان المضيفة مع المنظمات غير الحكومية. |
Durante el reciente proceso de reforma, surgió la tendencia a la integración de los centros de información con las oficinas exteriores del PNUD. Este proceso debe llevarse a cabo en consulta directa con los gobiernos de los países huéspedes. | UN | وفي معرض الإصلاحات الأخيرة ظهر اتجاه نحو إدماج مراكز الإعلام في المكاتب المحلية للبرنامج الإنمائي، وهو اتجاه ينبغي أن يستمر، بالتشاور الوثيق مع حكومات البلدان المضيفة. |
El elemento fundamental de ese programa es la iniciativa de simplificación y armonización, que también hará más eficaz la colaboración con los gobiernos de los países anfitriones. | UN | وتقع في مركز هذه الخطة مبادرة التبسيط والمواءمة، التي ستزيد هي الأخرى من فعالية التعاون مع حكومات البلدان المضيفة. |
En la actualidad, 44 centros funcionan en locales facilitados gratuitamente por las autoridades locales o los gobiernos de los países anfitriones. | UN | وفي الوقت الحاضر، يعمل 44 مركزا في أماكن بدون إيجار وفرتها السلطات المحلية أو حكومات البلدان المضيفة. |
También es necesario que en el sistema de rendición de cuentas para los coordinadores residentes se tenga plenamente en cuenta el papel de los gobiernos de los países anfitriones en el proceso general de desarrollo. | UN | ويتعين أن يبين إطار المساءلة الخاصة بالمنسقين المقيمين بيانا تاما دور حكومات البلدان المضيفة في مجمل العملية الإنمائية. |
Las asociaciones con los gobiernos de los países anfitriones son de inestimable valor para la prestación de servicios como energía eléctrica y agua potable a los campamentos de refugiados. | UN | وأشار إلى القيمة العالية لقيام شراكات مع حكومات البلدان المضيفة من أجل تزويد مخيمات اللاجئين بالخدمات كالكهرباء والماء. |
Las visitas de estudio a los dos Estados Miembros fueron organizadas por los gobiernos de los países anfitriones. En ellas los becarios adquirieron conocimientos prácticos y tuvieron oportunidad de consultar valiosas fuentes de información. | UN | ٨ - وقامت حكومات البلدان المضيفة بتنظيم الزيارات الدراسية وتزويد الزملاء بمصادر معلومات ومعارف عملية قيمة. |
Asimismo, en las nuevas estimaciones se toman en cuenta proyecciones más realistas de los ingresos correspondientes a contribuciones de los gobiernos de los países anfitriones para sufragar los gastos locales de la presencia del PNUD en los países. | UN | وتأخذ التقديرات الجديدة في الاعتبار أيضا إسقاطات أكثر واقعية لﻹيرادات تتصل بمساهمات حكومات البلدان المضيفة في التكاليف المحلية الناشئة عن الوجود القطري لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Con demasiada frecuencia, los gobiernos de los países de acogida son cómplices de las empresas, permitiendo que infrinjan las normas ecológicas o que procedan sin obtener el consentimiento libre, previo e informado de los indígenas que poseen las tierras. | UN | وعادة، تتآمر حكومات البلدان المضيفة لتمكين الشركات من مخالفة المعايير البيئية أو العمل دون الحصول على الموافقة الحرة والمسبقة والقائمة على المعرفة لأصحاب الأرض من السكان الأصليين. |
El ACNUR seguirá también trabajando con los gobiernos de los países de acogida para asegurar que se brinde a los refugiados afganos la protección y la asistencia necesarias, al tiempo que se alientan las repatriaciones voluntarias. | UN | وقال إن المفوضية ستواصل أيضا العمل مع حكومات البلدان المضيفة لكفالة توفير الحماية والمساعدة اللازمتين للاجئين الأفغان، مع تشجيعهم على العودة الطوعية إلى بلادهم في الوقت نفسه. |
La experiencia ha demostrado que los gobiernos de los países receptores tienen que ayudar a sus empresas a estar preparadas para esa vinculación. | UN | وقد بينت التجربة أنه يتعين على حكومات البلدان المضيفة مساعدة شركاتها على أن تصبح مستعدة لعملية الربط تلك. |
Los representantes son responsables de la colaboración con los gobiernos de los países receptores y con las organizaciones nacionales bilaterales y otras organizaciones internacionales, y se desempeñan como coordinadores de los contactos con estas instituciones y con entidades de la sociedad civil. | UN | ويكون الممثلون مسؤولين عن التعاون مع حكومات البلدان المضيفة والمنظمات الوطنية والثنائية والدولية اﻷخرى، كما يعملون كمراكز لتنسيق الاتصالات مع هذه المنظمات ومؤسسات المجتمع المدني. |
En caso de que el Consejo de Seguridad decida examinar más detenidamente alguna de las opciones propuestas, sería preciso entablar nuevas conversaciones con las oficinas interesadas y los gobiernos anfitriones. | UN | وإذا كان مجلس الأمن يميل إلى النظر بمزيد من التعمق في أي من الخيارات المقترحة بالنسبة للمواقع، سيلزم إجراء مزيد من المناقشات مع المكاتب المعنية ومع حكومات البلدان المضيفة لها. |
55. El Uruguay considera que los centros de información de los países en desarrollo, previa consulta con los gobiernos anfitriones y las respectivas oficinas del sistema, deberían fusionarse con las oficinas exteriores del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | ٥٥ - ويعتقد وفده أنه ينبغي لمراكز اﻹعلام في البلدان النامية، بعد التشاور مع حكومات البلدان المضيفة ومع اﻹدارات المناسبة في مؤسسات المنظومة، أن تندمج مع المكاتب الميدانية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
d) Gobiernos de países anfitriones y organizaciones no gubernamentales. | UN | )د( حكومات البلدان المضيفة مع المنظمات غير الحكومية. |
d) Ello exigía el establecimiento de un complejo sistema de cooperación, no sólo dentro del sistema de las Naciones Unidas, sino también con los gobiernos de los países huéspedes y donantes; | UN | (د) يتعلق الأمر بنظام معقد للتعاون، ليس داخل منظومة الأمم المتحدة فقط، بل أيضا مع حكومات البلدان المضيفة والمانحة؛ |
Con ese fin se elaboraron acuerdos de cooperación, que se trasmitieron a los gobiernos de los respectivos países anfitriones para su aprobación. | UN | ولهذا الغرض ، صيغت اتفاقات وأرسلت الى حكومات البلدان المضيفة لكي تصادق عليها . |