Toman nota de las opiniones expresadas por los gobiernos de los Estados de la región y lo alientan a que continúe sus contactos con el propósito de convocar la conferencia. | UN | وهم يحيطون علما بما تبديه حكومات دول المنطقة من آراء، ويشجعونكم على مواصلة اتصالاتكم بهدف عقد المؤتمر. |
los gobiernos de los Estados del Asia central, con la cooperación de diversas organizaciones internacionales, están procurando por todos los medios impedir la degradación ulterior de la región del Aral. | UN | وتبذل حكومات دول آسيا الوسطى جل وسعها، بالتعاون مع المنظمات الدولية، لمنع منطقة اﻷورال من التعرض لمزيد من التدهور. |
Varias de esas reuniones fueron con miembros de los gobiernos de los Estados de la ex Yugoslavia. | UN | وقد جرى عدد من هذه اللقاءات مع أعضاء في حكومات دول يوغسلافيا السابقة. |
Por consiguiente, se pregunta si los Relatores Especiales deberían en sus informes permitirse polémicas estériles con los gobiernos de Estados soberanos en lugar de atenerse a sus mandatos, que consisten en realizar investigaciones de violaciones evidentes de los derechos humanos. | UN | وتساءل عما إن كان لا بد للمقررين الخاصين من الدخول في مجادلات عقيمة مع حكومات دول ذات سيادة بدل الالتزام بحدود ولاياتهم، أي التحقيق في الانتهاكات الصارخة الماسة بحقوق اﻹنسان. |
En nombre del Grupo de Estados de América Latina y el Caribe, apoyo el proyecto de resolución sobre el tema de un acuerdo de cooperación entre las Naciones Unidas y la CARICOM como lo recomendaron los Jefes de Gobierno de los Estados de la CARICOM. | UN | وباسم مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، أؤيد مشروع القرار المتصل بموضوع الاتفاق بين اﻷمم المتحدة والجماعة الكاريبية حسبما أوصى به رؤساء حكومات دول الجماعة الكاريبية. |
También quisiera señalar que continuamos con nuestros esfuerzos por trabajar con los gobiernos de los Estados de la ex Yugoslavia. | UN | وأود أن أشير أيضا إلى أننا مستمرون في بذل الجهود للعمل مع حكومات دول يوغوسلافيا السابقة. |
La Oficina del Fiscal ha fortalecido sus relaciones con los fiscales y los tribunales de la región y con los gobiernos de los Estados de la ex Yugoslavia. | UN | وعزز مكتب المدعية العامة علاقاته مع النواب العامين والمحاكم في المنطقة ومع حكومات دول يوغوسلافيا السابقة. |
Asimismo, mantendrá informados a los gobiernos de los Estados vecinos, la Unión Africana y las organizaciones subregionales pertinentes. | UN | كما أنه سيُبقي حكومات دول الجوار والاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية المعنية على بينة من مجريات الأمور. |
Además, la Oficina colaboró estrechamente con los gobiernos de los Estados de la ex Yugoslavia a fin de mejorar sus relaciones con el Tribunal. | UN | وعمل مكتب المدعي العام أيضا على نحو وثيق مع حكومات دول يوغوسلافيا السابقة وذلك من أجل تحسين علاقاتها بالمحكمة. |
Aunque los gobiernos de los Estados de destino son quienes facilitan estos fondos, en otros casos los gobiernos encuentran fuentes alternativas de financiación. | UN | ولئن كانت حكومات دول المقصد توّفر أحيانا هذه الأموال، فإنها تسعى في حالات أخرى إلى إيجاد مصادر تمويل بديلة. |
9. los gobiernos de los Estados bálticos, -Estonia, Letonia y Lituania- no registraron oficialmente refugiados en 1993. | UN | ٩- لم تسجل رسميا حكومات دول البلطيق، ألا وهي استونيا ولاتفيا وليتوانيا، أي لاجئ خلال عام ١٩٩٣. |
Llamamiento del Gobierno de Ucrania a los gobiernos de los Estados del mundo en relación con el apoyo científico, técnico y financiero necesario para establecer y poner en funcionamiento un centro internacional de investigación y | UN | نداء موجه من حكومة أوكرانيا الى حكومات دول العالم بشأن تقديم الدعم العلمي والتكنولوجي والمالي ﻹنشاء المركز الدولــي للدراســات العلمية والتكنولوجية للحوادث النووية واﻹشعاعية وتطوير أنشطته |
En consecuencia, los gobiernos de los Estados de la Comunidad del Caribe se han visto obligados a dedicar una proporción cada vez mayor de sus escasos recursos a la aplicación de la ley y el tratamiento de drogadictos, en detrimento de otros sectores, como el desarrollo social. | UN | ونتيجة لذلك، فقد اضطرت حكومات دول الجماعة الكاريبية إلى تخصيص حصة متزايدة من مواردها الضئيلة ﻹنفاذ القوانين، ومعالجة المدمنين، على حساب اﻹضرار بقطاعات أخرى كالتنمية الاجتماعية. |
Además, la Cumbre hizo un llamamiento a los gobiernos de los Estados miembros de la Unión del Río Mano para que adoptaran todas las medidas individuales y colectivas adecuadas tendientes a impedir las actividades de los grupos armados rebeldes en sus respectivos territorios. | UN | وناشدت السلطة أيضا حكومات دول اتحاد نهر مانو اتخاذ تدابير فردية وجماعية لوقف أنشطة جماعات التمرد المسلحة التي تعمل في أراضي كل منها. |
Armenia acoge con beneplácito la celebración exitosa de negociaciones en relación con el Tratado sobre la creación de una zona libre de armas nucleares en Asia central y encomia profundamente los esfuerzos realizados al respecto por los gobiernos de los Estados de Asia central. | UN | وترحب أرمينيا بالإنجاز الناجح الذي تحقق في المفاوضات المتعلقة بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى، وتشيد بحرارة بالجهود التي تبذلها حكومات دول آسيا الوسطى لبلوغ هذه الغاية. |
Uno de los objetivos de la Conferencia fue asesorar a los gobiernos de los Estados de Asia central respecto de varias cuestiones relacionadas con la ratificación de la Convención contra la Delincuencia Organizada y sus Protocolos mediante un debate sobre cuestiones jurídicas y prácticas; | UN | وكان أحد أهداف المؤتمر إسداء المشورة إلى حكومات دول آسيا الوسطى بشأن شتى المسائل المتصلة بالتصديق على اتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها من خلال مناقشة المسائل القانونية والعملية؛ |
En su resolución 1998/6, la Comisión condenó a los Estados que permiten el reclutamiento, la financiación, el entrenamiento, la concentración, el tránsito y la utilización de mercenarios con el objetivo de derrocar a los gobiernos de Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | 20 - وأدانت اللجنة في قرارها 1998/6 الدول التي تسمح بقيام المرتزقة بأنشطتهم، سواء بتجنيد أو تدريب أو تمويل أو تجميع أو نقل المرتزقة الذين يتمثل هدفهم في قلب حكومات دول أعضاء في الأمم المتحدة. |
Esas recomendaciones se formulan a los gobiernos de Estados respecto de los cuales existen preocupaciones por la obtención de confesiones mediante torturas u otras formas de malos tratos. | UN | وتُقدَّم هذه التوصيات إلى حكومات دول يسود تجاهها شعور بأن الاعترافات يتم الحصول عليها باستخدام التعذيب وغيره من أشكال المعاملة السيئة. |
El Grupo de trabajo especial sobre el crimen organizado en la región del Mar Báltico fue establecido en 1996 por los Jefes de Gobierno de los Estados del Mar Báltico. | UN | 27 - وأنشأ رؤساء حكومات دول بحر البلطيق فرقة العمل المعنية بالجريمة المنظمة في منطقة بحر البلطيق في عام 1996. |
los gobiernos del Caribe han aportado importantes mecanismos para integrar muchos de estos territorios en nuestras instituciones. | UN | لقد وفرت حكومات دول الكاريبي آليات هامة لدمج الكثير من هذه الأقاليم في مؤسساتنا. |
Este fenómeno relativamente nuevo, que ha sido motivo de preocupación para los gobiernos de los países del CCG, obedece a varios factores. | UN | وكانت هذه الظاهرة الجديدة نسبيا سببا في قلق حكومات دول مجلس التعاون الخليجي. وهناك عدة عوامل وراء هذه الظاهرة. |