De igual modo, acogemos con beneplácito la firma de una cesación del fuego entre el Gobierno de Uganda y el Ejército de Resistencia del Señor (LRA), que esperamos sinceramente pueda conducir a una paz duradera. | UN | ونرحب، بالمثل، بتوقيع اتفاق لوقف إطلاق النار بين حكومة أوغندا وجيش الرب للمقاومة، ونأمل مخلصين أن يؤدي بسرعة إلى سلام دائم. |
Por ese motivo, el Consejo viene siguiendo con sumo interés las conversaciones de paz en Juba, entre el Gobierno de Uganda y el Ejército de Resistencia del Señor, con la mediación del Gobierno del Sudán meridional. | UN | ولهذا السبب، يتابع المجلس باهتمام وترقب كبيرين المحادثات الجارية بين حكومة أوغندا وجيش الرب للمقاومة في جوبا، بتيسير من حكومة جنوب السودان. |
La conclusión con éxito de los procesos de transición en la República Democrática del Congo y Burundi, así como las negociaciones de paz en curso entre el Gobierno de Uganda y el Ejército de Resistencia del Señor dan lugar al optimismo. | UN | ويبعث على التفاؤل الاختتام الناجح لعمليتي الانتقال في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي ومفاوضات السلام المستمرة بين حكومة أوغندا وجيش الرب للمقاومة. |
Además, las negociaciones entre el Gobierno de Uganda y el Ejército de Resistencia del Señor que están teniendo lugar en Juba finalmente brindan, tras 20 años de conflicto, una oportunidad viable para alcanzar una paz sostenible en el norte de Uganda y la región colindante. | UN | كما أن المفاوضات الجارية في جوبا بين حكومة أوغندا وجيش الرب للمقاومة، بعد 20 عاما من الصراع، توفر أخيرا فرصة قابلة للبقاء للتوصل إلى السلام المستدام في شمال أوغندا والمنطقة المحيطة. |
Tras meses de negociaciones que retrasaron las consultas entre las delegaciones del Gobierno de Uganda y el Ejército de Resistencia del Señor de agosto a diciembre de 2007, el proceso de paz se reanudó en Juba el 30 de enero de 2008. | UN | 99 - وبعد أشهر من المفاوضات التي أدت إلى تأخير المشاورات بين وفدي حكومة أوغندا وجيش الرب من آب/أغسطس حتى كانون الأول/ديسمبر 2007، استؤنفت عملية السلام، في جوبا، في 30 كانون الثاني/يناير 2008. |
En agosto de 2006, el Gobierno de Uganda y el Ejército de Resistencia del Señor firmaron en Juba, en el Sudán meridional, un acuerdo de cesación de las hostilidades. | UN | 28 - وفي آب/أغسطس 2006، وقعت حكومة أوغندا وجيش الرب للمقاومة اتفاقا لوقف الأعمال القتالية في جوبا، جنوب السودان. |
Insistió en que las conversaciones de paz de Juba entre el Gobierno de Uganda y el Ejército de Resistencia del Señor representaban la mejor esperanza de acabar con el cruel conflicto. | UN | وشدد وكيل الأمين العام على أن محادثات جوبا للسلام بين حكومة أوغندا وجيش الرب للمقاومة تمثل أفضل أمل على الإطلاق في إنهاء النزاع العنيف. |
De hecho, gracias, en gran medida, a las órdenes de detención emitidas por el Fiscal se están celebrando las conversaciones de paz, en Juba, entre el Gobierno de Uganda y el Ejército de Resistencia del Señor, y ya reina la paz en el norte de Uganda. | UN | والواقع أنه بفضل أوامر إلقاء القبض التي أصدرها المدعي العام تجري محادثات السلام في جوبا بين حكومة أوغندا وجيش الرب للمقاومة، ويسود السلام الآن في شمال أوغندا. |
Las conversaciones de paz entre el Gobierno de Uganda y el Ejército de Resistencia del Señor han proseguido esporádicamente con la mediación del Gobierno del Sudán Meridional. | UN | 23 - واستمرت محادثات السلام بين حكومة أوغندا وجيش " الرب " للمقاومة بصورة متقطعة بوساطة حكومة جنوب السودان. |
El 29 de junio de 2007, el Gobierno de Uganda y el Ejército de Resistencia del Señor firmaron un acuerdo sobre los principios de rendición de cuentas y reconciliación. | UN | 5 - وفي 29 حزيران/يونيه 2007، وقّعت حكومة أوغندا وجيش الرب اتفاقا بشأن مبدأي المساءلة والمصالحة. |
: Mantener encauzadas las conversaciones de paz de Juba y facilitar la concertación con éxito de un acuerdo de paz amplio entre el Gobierno de Uganda y el Ejército de Resistencia del Señor y el establecimiento de un mecanismo regional de seguimiento. | UN | الهدف: المحافظة على مسار محادثات السلام في جوبا وتيسير النجاح في إبرام اتفاق سلام شامل بين حكومة أوغندا وجيش الرب للمقاومة وإنشاء آلية متابعة إقليمية. |
El 29 de junio de 2007 el Gobierno de Uganda y el Ejército de Resistencia del Señor suscribieron un acuerdo sobre los principios de rendición de cuentas y reconciliación. | UN | وفي 29 حزيران/يونيه 2007، وقّعت حكومة أوغندا وجيش الرب اتفاقا بشأن مبدأي المساءلة والمصالحة. |
En Juba, el proceso de paz entre el Gobierno de Uganda y el Ejército de Resistencia del Señor estuvo muy cerca de llegar a un acuerdo definitivo. | UN | 21 - وفي جوبا، أوشكت حكومة أوغندا وجيش الرب للمقاومة على التوصل إلى اتفاق نهائي في إطار عملية السلام. |
Se han invertido muchos esfuerzos y esperanzas en las conversaciones entre el Gobierno de Uganda y el Ejército de Resistencia del Señor. | UN | 31 - لقد عُلقت آمال كبيرة واستُثمرت جهود كثيرة في المحادثات الدائرة بين حكومة أوغندا وجيش الرب للمقاومة. |
El 14 de julio, tras prolongadas gestiones del Gobierno del Sudán meridional, el Gobierno de Uganda y el Ejército de Resistencia del Señor iniciaron conversaciones en Juba, con la mediación del Gobierno del Sudán meridional. | UN | وفي أعقاب الجهود المكثفة التي بذلتها حكومة جنوب السودان، بدأت حكومة أوغندا وجيش الرب محادثات بينهما في جوبا في 14 تموز/يوليه بوساطة من حكومة جنوب السودان. |
El 26 de agosto, el Gobierno de Uganda y el Ejército de Resistencia del Señor firmaron en Juba un acuerdo de cesación de las hostilidades en virtud del cual los miembros del Ejército de Resistencia del Señor deben concentrarse en dos lugares designados del Sudán meridional. | UN | وفي 26 آب/أغسطس في جوبا، أبرمت حكومة أوغندا وجيش الرب اتفاقا لوقف أعمال القتال، يقضي بتجميع أفراد جيش الرب في منطقتين محددتين في جنوب السودان. |
El conflicto de 20 años de duración entre el Gobierno de Uganda y el Ejército de Resistencia del Señor ha llevado consigo el desplazamiento, la lucha y la destrucción de infraestructuras y medios de vida en el norte de Uganda, el sur del Sudán y el este de la República Democrática del Congo. | UN | فقد أدى الصراع الذي دام 20 عاما بين حكومة أوغندا وجيش الرب للمقاومة إلى حالات نزوح وقتال وإتلاف للهياكل الأساسية وضياع مصادر للزرق في جميع أنحاء شمال أوغندا وجنوب السودان وشرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
16. El Representante se siente alentado por lo acontecido en Uganda después de su visita, en particular las conversaciones de paz entre el Gobierno de Uganda y el Ejército de Resistencia del Señor, y los movimientos de regreso que tienen lugar en Uganda septentrional a raíz de esas conversaciones. | UN | 16- ويجد الممثل ما يشجعه في التطورات التي شهدتها أوغندا منذ زيارته، وبالأخص محادثات السلام بين حكومة أوغندا وجيش الرب للمقاومة، وما ترتب عليها من حركات عودة إلى المناطق الشمالية في أوغندا. |
En 2006, el UNICEF participó en las conversaciones de paz celebradas en el Sudán Meridional entre el Gobierno de Uganda y el Ejército de Resistencia del Señor (LRA) y en la planificación de la salida de hasta 1.500 niños y mujeres jóvenes de las filas del LRA. | UN | 19 - وفي عام 2006، شاركت اليونيسيف في المحادثات التي جرت بجنوب السودان بين حكومة أوغندا وجيش الرب للمقاومة وفي التخطيط لنقل حوالي 500 1 من الأطفال والنساء الشابات من صفوف جيش الرب. |
La Coalición de Mujeres por la Paz de Uganda elaboró protocolos de aplicación dirigidos a las mujeres sobre los aspectos fundamentales del acuerdo de paz a fin de abogar por esos protocolos y por la inclusión de las prioridades de las mujeres ante la secretaría de mediación, las delegaciones del Gobierno de Uganda y el Ejército de Resistencia del Señor. | UN | ووضعَ تحالفُ نساء أوغندا للسلام بروتوكولات تنفيذ نسائية معنية بالعناصر الرئيسية لاتفاق السلام لكسب تأييد أمانة الوساطة، ووفود حكومة أوغندا وجيش الرب للمقاومة لتنفيذ البروتوكولات وإدراج أولويات المرأة. |