"حكومة الهند على" - Translation from Arabic to Spanish

    • Gobierno de la India a
        
    • Gobierno de la India por
        
    • Gobierno de la India las
        
    Exhortó al Gobierno de la India a que adoptara medidas eficaces e inmediatas para poner fin a todas las formas de violencia y a las políticas discriminatorias contra los musulmanes. UN وحث حكومة الهند على اتخاذ تدابير فعالة وفورية من أجل إنهاء جميع أعمال العنف وسياسات التمييز ضد المسلمين.
    RESPUESTA DEL Gobierno de la India a LAS RECOMENDACIONES FORMULADAS POR LAS DELEGACIONES DURANTE EL EXAMEN UN رد حكومة الهند على التوصيات التي قدمتها الوفود
    Respuesta del Gobierno de la India a las recomendaciones formuladas por UN رد حكومة الهند على التوصيات التي قدمتها الوفود
    El seminario fue de utilidad para el Gobierno de la India por la promulgación de una política demográfica nacional basada en los principios de la Conferencia. UN وقد ساعد هذا الاجتماع حكومة الهند على نشر سياسة وطنية للسكان قائمة على مبادئ المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    228. El Relator Especial agradece al Gobierno de la India las respuestas dadas a los casos que le han sido transmitidos. UN ٨٢٢- يشكر المقرر الخاص حكومة الهند على الردود التي قدمتها على الحالات التي كان قد أحالها إليها.
    Respuesta del Gobierno de la India a las recomendaciones formuladas por las delegaciones durante el Examen Periódico Universal de la India UN رد حكومة الهند على التوصيات المقدمة من الوفود أثناء الاستعراض الدوري الشامل المتعلق بالهند
    Los participantes en la Reunión instaron al Gobierno de la India a que adoptara medidas para mejorar las condiciones de los musulmanes en el país en consonancia con las recomendaciones del informe del Comité Sachar. UN كما حث الاجتماع حكومة الهند على اتخاذ خطوات لتحسين أوضاع المسلمين في هذا البلد طبقا لتوصيات تقرير لجنة ساشار.
    Por consiguiente, exhortamos al Gobierno de la India a que ponga resueltamente fin a sus ensayos nucleares y firme y ratifique el TPCE con miras a su plena aplicación, con la consiguiente consolidación de la confianza y la estabilidad en el Asia meridional. UN ونحث بالتالي حكومة الهند على أن تضع نهاية قاطعة لاختبارها النووي وأن توقع معاهدة الحظر الشامل وتصدقها بهدف وضعها موضع التنفيذ الكامل، مسهمة بذلك في تدعيم الثقة وتوطيد الاستقرار في جنوب آسيا.
    El Comité expresó su decepción por no haber recibido respuesta del Gobierno de la India a la solicitud formulada por el Comité en su anterior período de sesiones. UN 425- أعربت اللجنة عن خيبة أملها لعدم تلقيها ردا من حكومة الهند على طلبها في الدورة السابقة.
    El Comité expresó su decepción por no haber recibido respuesta del Gobierno de la India a la solicitud formulada por el Comité en su anterior período de sesiones. UN 425- أعربت اللجنة عن خيبة أملها لعدم تلقيها ردا من حكومة الهند على طلبها في الدورة السابقة.
    Por esta razón, alienta al Gobierno de la India a que considere la posibilidad de ratificar el instrumento en el que todavía no es parte, a saber, la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN ومن ثم، تشجع اللجنة حكومة الهند على النظر في التصديق على المعاهدة التي لم تصبح طرفاً فيها بعد، وهي الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    5. Los miembros del Grupo de Contacto instaron al Gobierno de la India a que retirara sus fuerzas de Charar-i-Sharif y tomara otras medidas a fin de mitigar los efectos de la profanación de la mezquita y el santuario. UN ٥ - وحث أعضاء فريق الاتصال حكومة الهند على سحب قواتها من الشرار الشريف واتخاذ خطوات عاجلة أخرى للتخفيف من حدة اﻵثار المترتبة على تدنيس المسجد والمزار.
    Observaciones 26. La Relatora Especial lamenta no haber recibido una respuesta del Gobierno de la India a la carta que le envió el 21 de enero de 2009, e invita al Gobierno a que le proporcione información sobre las alegaciones contenidas en dicha carta. UN 26- تأسف المقررة الخاصة لأنها لم تتلق رداً من حكومة الهند على الرسالة المؤرخة 21 كانون الثاني/ يناير 2009، وتدعو الحكومة إلى تزويدها بمعلومات تتعلق بالادعاءات الواردة في رسالتها.
    En asociación con la OMS, el UNFPA también ha ayudado al Gobierno de la India a ampliar enormemente los servicios que presta a los jóvenes proporcionando orientación estratégica, técnica y operacional al Ministerio de Salud y Bienestar Familiar para la integración de centros de servicios orientados a los adolescentes en la infraestructura de atención primaria de la salud de 75 distritos. UN وفي شراكة مع منظمة الصحة العالمية، ساعد الصندوق حكومة الهند على أن توسع على نطاق كبير خدماتها إلى الشباب، وذلك بتزويد وزارة الصحة ورعاية الأسرة بالتوجيهات الاستراتيجية والتقنية والتشغيلية بشأن سبل دمج مراكز الخدمات الصديقة للمراهقين في الهياكل الأساسية للرعاية الصحية الأولية في 75 مقاطعة.
    197. Los participantes en la Reunión reiteraron su preocupación por la situación de la minoría musulmana en la India. Exhortaron al Gobierno de la India a que adoptara medidas eficaces para poner fin a todas las formas de violencia y discriminación contra los musulmanes en el país. UN 197 - وأعرب الاجتماع عن قلقه البالغ إزاء تردي أوضاع الأقلية المسلمة في الهند، وحث حكومة الهند على اتخاذ تدابير فعالة لوضع حد للعنف والتمييز ضد المسلمين في هذا البلد.
    Partiendo de un sentido de corresponsabilidad por la paz y la seguridad internacionales, Polonia insta al Gobierno de la India a que se abstenga de realizar nuevos ensayos de armas nucleares y se adhiera al TPCE sin condición alguna " . UN إن بولندا، حرصاً منها على السلم واﻷمن الدوليين، تحث حكومة الهند على أن تمتنع عن إجراء مزيد من التجارب على اﻷسلحة النووية وأن تنضم إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب دونما شروط " .
    45. La Relatora Especial desearía instar al Gobierno de la India a que investigara la veracidad de estas alegaciones y a que adoptara medidas para vigilar la situación de los niños que se ofrecen a la adopción internacional. UN 45- وتود المقررة الخاصة أن تحث حكومة الهند على التحقيق في مدى صحة هذه الادعاءات واتخاذ التدابير لرصد حالة الأطفال الذين يجري عرضهم للتبني على المستوى الدولي(5).
    La Sra. Schöpp-Schilling encomia al Gobierno de la India por la Constitución del país, especialmente por la disposición en la que se contempla la acción afirmativa, y hace suyas las preocupaciones de las oradoras que la han precedido en relación con la necesidad de promulgar un código civil uniforme. UN 54 - السيدة شوب - شيلنغ: هنأت حكومة الهند على دستورها لا سيما على الحكم الوارد فيه بشأن العمل التصحيحي وأيدت مشاعر القلق التي أعربت عنها المتكلمات قبلها بشأن ضرورة سن مدونة قوانين مدنية موحدة.
    El Sr. Mulungula expresó su agradecimiento al Gobierno de la India por haber acogido la reunión y encomió las iniciativas de la India encaminadas a proteger el medio ambiente y aplicar el Protocolo de Montreal. UN 168 - توجه السيد مولونغولا بالشكر إلى حكومة الهند على استضافة الاجتماع وأثنى على الجهود التي تبذلها الهند لحماية البيئة وتنفيذ بروتوكول مونتريال.
    238. El Grupo de Trabajo agradece al Gobierno de la India las distintas comunicaciones transmitidas y confía en recibir también una respuesta a la denuncia general enviada por el Grupo de Trabajo el 16 de enero de 2009 sobre las disposiciones legales en la India que pueden obstaculizar el derecho a un recurso judicial rápido y eficaz. UN 238- يود الفريق العامل أن يزجي الشكر إلى حكومة الهند على الرسائل العديدة التي أرسلتها، وهو يتطلع أيضاً إلى أن يتلقى رداً على الادعاء العام الذي أرسله الفريق العامل في 16 كانون الثاني/يناير 2009 بخصوص الأحكام القانونية، القائمة في الهند، التي قد تعرقل إعمال الحق في الحصول على سبيل انتصاف عاجل وفعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more