"حكومة الولايات المتحدة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Gobierno de los Estados Unidos
        
    • del Gobierno de los Estados Unidos
        
    • al Gobierno de los Estados Unidos
        
    • Gobierno de los Estados Unidos de
        
    el Gobierno de los Estados Unidos pide al Gobierno del Sudán y a las facciones del Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés que pongan fin al sufrimiento del pueblo del Sudán. UN وتطلب حكومة الولايات المتحدة من حكومة السودان وفصائل جيش التحرير الشعبي السوداني العمل على إنهاء معاناة الشعب السوداني.
    Por lo tanto, el Gobierno de los Estados Unidos considera que el Gobierno del Iraq es el más indicado para explicar los motivos legales de la privación de libertad de Tareq Aziz. UN وترى حكومة الولايات المتحدة من ثم أن الحكومة العراقية هي أفضل جهة لتوضيح الأساس القانوني لاحتجاز السيد طارق عزيز.
    Sin embargo, el Gobierno de los Estados Unidos declina toda responsabilidad por los daños causados en el marco de su ocupación militar. UN ومع ذلك فقد تنصّلت حكومة الولايات المتحدة من المسؤولية عن الأضرار التي تسببت فيها من جرّاء احتلالها العسكري.
    También se están celebrando reuniones periódicas con representantes del Gobierno de los Estados Unidos para garantizar una transición sin tropiezos durante este período. UN ويجري أيضا عقد اجتماعات منتظمة مع ممثلين عن حكومة الولايات المتحدة من أجل كفالة الانتقال السلس خلال هذه الفترة.
    Toda propuesta del Gobierno de los Estados Unidos relativa a la elaboración de un mecanismo de vigilancia será bien recibida. UN وأعرب عن ترحيبه بأي مقترح تقدمه حكومة الولايات المتحدة من أجل وضع آلية للرصد.
    La visita tuvo lugar tras varias peticiones dirigidas por el Relator Especial al Gobierno de los Estados Unidos para que éste le formulase una invitación. UN وقد جرت الزيارة بعد أن وجه المقرر الخاص عدة طلبات إلى حكومة الولايات المتحدة من أجل الحصول على دعوة.
    ¿Qué quiere el Gobierno de los Estados Unidos con esta? Open Subtitles ما الذي تريده حكومة الولايات المتحدة من هذه ؟
    De ahí que dichas recomendaciones sean totalmente inaceptables, por lo que Guam insiste ante el Gobierno de los Estados Unidos para que devuelva los bienes y los terrenos sin las condiciones onerosas que ha impuesto. UN لذا كانت هذه التوصيات غير مقبولة اطلاقا ولا يمكن الدفاع عنها، وغوام مستمرة في ممارسة الضغط على حكومة الولايات المتحدة من أجل إعادة اﻷصول واﻷراضي بدون الشروط المرهقة التي فرضت في هذا الشأن.
    En los Estados Unidos, hay organizaciones no gubernamentales que han influido en el Congreso para que autorice y asigne créditos de manera que el Gobierno de los Estados Unidos pueda ofrecer las condiciones de Trinidad y ampliar la gama de países que reúnen las condiciones para recibir alivio de la deuda. UN وفي الولايات المتحدة مارست المنظمات غير الحكومية ضغوطا للحصول على تفويض واعتمادات من الكونغرس لكي تتمكن حكومة الولايات المتحدة من عرض شروط ترينيداد ومد نطاق البلدان المؤهلة لتخفيف عبء الدين.
    Además, los costos relacionados con las negociaciones sobre la cesación del fuego han seguido sufragándose con una subvención que el Gobierno de los Estados Unidos aportó al Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما زال يجري دعم التكاليف المتصلة بمفاوضات وقف إطلاق النار عن طريق منحة مقدمة من حكومة الولايات المتحدة من خلال صندوق الأمم المتحدة الاستئماني.
    Su delegación considera que los Estados Miembros deben apoyar al Secretario General para que firme un acuerdo de préstamo con el Gobierno de los Estados Unidos, a fin de mantener el préstamo como una de las opciones de financiación. UN وأضافت أن وفدها يعتقد أنه سيظل من مصلحة جميع الدول الأعضاء أن تؤيد الأمين العام في إبرام اتفاق قرض مع حكومة الولايات المتحدة من أجل الحفاظ على القرض كخيار مالي.
    el Gobierno de los Estados Unidos ha pedido a las autoridades tribales su opinión sobre los medios para mejorar las relaciones entre las diferentes administraciones y las consultas en torno a las decisiones adoptadas a nivel federal. UN وطلبت حكومة الولايات المتحدة من السلطات القبلية رأيها حول طرق تحسين العلاقات بين مختلف الإدارات والتشاور بشأن القرارات المتخذة على الصعيد الاتحادي.
    Además, el Gobierno de los Estados Unidos de América convino en principio en proporcionar una fuerza táctica de reacción básica en apoyo del Comandante de la Fuerza de la ONUSOM II. El componente de personal civil estaría integrado por no más de 2.800 personas, contratadas a nivel local e internacional. UN وعلاوة على ذلك، وافقت حكومة الولايات المتحدة من حيث المبدأ على توفير قوة تكتيكية لرد الفعل السريع من أجل دعم قائد قوة عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال. وبيﱠن أن عنصر الموظفين المدنيين الذي يضم كلا من الموظفين المعينين تعيينا دوليا والموظفين المعينين تعيينا محليا لن يتجاوز ٨٠٠ ٢ شخص.
    Hasta la fecha, estas crisis se han afrontado mediante grandes dispositivos de rescate de la deuda adoptados por el FMI, y a menudo por el Gobierno de los Estados Unidos de América, a fin de evitar que los principales países deudores incumplan sus obligaciones. UN وتعين مواجهة هذه اﻷزمات بكفالات ضخمة حشدها صندوق النقد الدولي ومعه، في معظم اﻷحوال، حكومة الولايات المتحدة من أجل الحيلولة دون عجز البلدان المدينة الرئيسية عن أداء التزاماتها. باء - التطورات اﻷخيرة فيما يتعلق بإعادة التفاوض على الديون
    Las opciones, que consisten en continuar los ejercicios militares durante dos años con bombas desactivadas, con una subvención de 40 millones de dólares, o realizar ejercicios militares por tiempo indeterminado con municiones activas a cambio de 90 millones de dólares, si el Gobierno de los Estados Unidos logra sobornar a los residentes de Vieques, son inaceptables e inmorales. UN فالخياران اللذان يتمثلان في استمرار التدريبات العسكرية خلال عامين بقنابل معطَّـلة عن العمل مقابل إعانة مقدارها 40 مليون دولار أو إجراء التدريبات العسكرية لفترة غير محددة بذخيرة حية مقابل 90 مليون دولار، إذا تمكنت حكومة الولايات المتحدة من إخضاع المقيمين في بييكس، غير مقبولَـين ولا أخلاقيين.
    Sin embargo, la documentación del impacto del bloqueo impuesto al pueblo cubano por parte del Gobierno de los Estados Unidos, no se limita a aquella presentada por las autoridades gubernamentales. UN إلا أن الوثائق المتعلقة بما للحصار الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة من وقع على الشعب الكوبي لا تقتصر على الوثائق التي تقدمها السلطات الكوبية.
    La militarización de Puerto Rico respalda las actividades del Gobierno de los Estados Unidos encaminadas a acelerar su intervención militar y la construcción de bases en Colombia, el Ecuador y otros países de América del Sur. UN وإن إضفاء الطابع العسكري على بورتوريكو عزز تحركات حكومة الولايات المتحدة من أجل تعجيل تدخلها العسكري وبناء القواعد في كولومبيا وإكوادور وبلدان أخرى في أمريكا الجنوبية.
    Son esas las preguntas que la comunidad internacional, que apoya abrumadoramente a Cuba en su lucha contra el bloqueo, le hace al Gobierno de los Estados Unidos. UN وهذه هي الأسئلة المطروحة على حكومة الولايات المتحدة من جانب المجتمع الدولي، الذي يؤيد كوبا بأغلبية ساحقة في نضالها من أجل رفع الحصار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more