Los Ministros de Relaciones Exteriores que participaron en la reunión celebrada en Pretoria acordaron visitar el Zaire a la brevedad para celebrar conversaciones con el Gobierno de ese país. | UN | ووافق اجتماع وزراء الخارجية في بريتوريا على القيام بزيارة إلى زائير في أقرب وقت ممكن لاجراء مناقشات مع حكومة ذلك البلد. |
Sólo el Gobierno de ese país condenó estos hechos. | UN | ولم تشجب تلك اﻷفعال إلا حكومة ذلك البلد. |
En relación con el Congo, Zambia insta al ACNUR a que colabore estrechamente con el Gobierno de ese país para establecer condiciones más propicias para el regreso de los refugiados. | UN | وفيما يتعلق بالكونغو فإن زامبيا تحث المفوضية على أن تعمل بشكل وثيق مع حكومة ذلك البلد من أجل إيجاد ظروف تؤدي بشكل أكبر إلى عودة اللاجئين. |
La Comisión no tomará ninguna medida con respecto a un país sin el asentimiento del gobierno de ese país. | UN | لا يجوز للّجنة أن تتخذ أي إجراء إزاء أي بلد دون موافقة حكومة ذلك البلد. |
La Comisión no tomará ninguna medida con respecto a un país sin el asentimiento del gobierno de ese país. | UN | لا يجوز للّجنة أن تتخذ أي إجراء إزاء أي بلد دون موافقة حكومة ذلك البلد. |
Este acto de solidaridad es hoy todavía más significativo porque —en su voluntad de seguir asistiendo a Namibia en sus esfuerzos de reconstrucción nacional— la comunidad internacional contempla la transferencia de estas tres Cuentas del Fondo al Gobierno de este país amigo y fraterno para permitirle continuar con su labor. | UN | إن هذا العمل من أعمال التضامن هام جدا اليوم ﻷن المجتمع الدولي الذي عقد العزم على الاستمرار في مساعدة ناميبيا في جهودها لتعمير الوطن يتوخى نقل حسابات الصندوق الثلاثة الى حكومة ذلك البلد الصديق والشقيق لتمكينه من مواصلة عمله. |
Las comunicaciones enviadas por la Relatoría al Gobierno de ese país para esclarecer las denuncias, jamás fueron respondidas. | UN | ولم يرد أبدا أي رد على الرسائل التي وجهها مكتب المقرر الخاص إلى حكومة ذلك البلد لطلب إيضاحات بشأن الشكاوى. |
Nos complace también informar a la Asamblea que el Gobierno de dicho país tiene la intención de pasar a ser miembro del Comité de los 24 este año. | UN | ويسرنا أيضا أن نبلغ الجمعية بأن حكومة ذلك البلد تعتزم طلب الانضمام الى عضوية لجنة اﻟ ٢٤ هذا العام. |
Deseamos reconocer los logros y compromisos que el Gobierno de ese país y la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca han logrado en pro de la paz. Les hacemos un llamado a continuar por la vía pacífica y negociada, la búsqueda de la solución a sus diferencias internas. | UN | ونود أن ننوه بمنجزات والتزامات حكومة ذلك البلد والاتحاد الوطني الثوري الغواتيمالي في سبيل السلام، ونحثهما على اﻹصرار على السعي السلمي التفاوضي للتوصل إلى حل لخلافاتهما الداخلية. |
También acogemos con satisfacción el retorno gradual de la paz a Sierra Leona, Angola y la región de los Grandes Lagos, así como la paz entre Etiopía y Eritrea y en el Sudán, aunque en este último caso debemos lamentar la suspensión del acuerdo entre el Gobierno de ese país y los rebeldes. | UN | ونرحب أيضا بالعودة التدريجية للسلام في سيراليون، وفي أنغولا، وفي منطقة البحيرات الكبرى، وفيما بين إثيوبيا وإريتريا، وفي السودان، حتى وإن كان لا بد لنا من أن نعرب في حالة السودان عن أسفنا لتعليق الاتفاق الذي تم بين حكومة ذلك البلد وحركة التمرد المسلح. |
:: Toda persona que haya sido expulsada de un país o Estado por el Gobierno de ese país o Estado para su repatriación por cualquier razón y que, en virtud de las circunstancias relativas al caso, sea considerada por el Director de Inmigración un inmigrante indeseable. | UN | :: أي شخص، تم ترحيله من أي بلد أو دولة، بواسطة حكومة ذلك البلد أو تلك الدولة لإعادته إلى وطنه لأي سبب من الأسباب، أو يرى المراقب أنه مهاجر غير مرغوب فيه، لسبب يتعلق بالظروف المرتبطة بذلك. |
En cuanto a los familiares de los secuestrados que permanecen en la República Popular Democrática de Corea, el Gobierno de ese país debe adoptar medidas concretas urgentes para asegurar su traslado al Japón lo antes posible. | UN | وفيما يختص بأُسر الأشخاص المخطوفين التي لا تزال باقية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يجب على حكومة ذلك البلد أن تتخذ إجراءات عاجلة محددة لضمان نقلها إلى اليابان في أسرع وقت ممكن. |
Mientras el Gobierno de ese país sigue asignando masivamente fondos a la consolidación de su poderío militar y a los ensayos nucleares, su pueblo continúa padeciendo la privación de sus derechos económicos, culturales y sociales fundamentales. | UN | وبينما تخصص حكومة ذلك البلد مبالغ ضخمة لتعزيز قدرتها العسكرية وإجراء الاختبارات النووية تستمر معاناة شعبها من الحرمان من حقوقه الاقتصادية والثقافية والاجتماعية الأساسية. |
el Gobierno de ese país había asignado fondos de su presupuesto nacional a esa organización basada en la comunidad; además, la labor del grupo se había ampliado de las zonas urbanas a las zonas rurales e incluía la cooperación con organizaciones no gubernamentales internacionales. | UN | وقد خصصت حكومة ذلك البلد الأموال لمنظمات المجتمع المحلي في ميزانيتها الوطنية؛ كما اتسع نطاق عمل المجموعة من المناطق الحضرية ليشمل المناطق الريفية، وتضمن التعاون مع منظمات غير حكومية دولية. |
La Comisión no tomará ninguna medida con respecto a un país sin el asentimiento del gobierno de ese país. | UN | لا تتخذ اللجنة أي إجراء إزاء أي بلد دون موافقة حكومة ذلك البلد. |
Los acontecimientos recientes de Burundi que llevaron al asesinato del Presidente Ndadaye y otros miembros del gobierno de ese país, provocaron la condena y la indignación de todo el mundo. | UN | وأثارت اﻷحداث اﻷخيرة في بوروندي التي أدت إلى اغتيال الرئيس نداداي وبعض أعضاء حكومة ذلك البلد سخطا على نطاق العالم الذي أدان الانقلاب. |
Respecto a la situación de Cuba, El Salvador considera que es responsabilidad del gobierno de ese país crear las condiciones propicias para que el pueblo cubano pueda ejercer libremente sus derechos individuales, políticos y económicos. | UN | وفيما يتصل بالحالة في كوبا، ترى السلفادور أن من مسؤولية حكومة ذلك البلد أن تهيئ الظروف الملائمة بحيث يتمكن الشعب الكوبي من ممارسة حقوقه الفردية السياسية والاقتصادية بحرية. |
2. Si bien el Comité examinó la situación de Suriname en 1997 con arreglo a su procedimiento de revisión, sin mediar informe, el Gobierno de este país sigue sin cumplir la obligación que le incumbe en virtud del artículo 9 de la Convención. | UN | 2- وعلى الرغم من أن اللجنة قد نظرت في الحالة في سورينام في عام 1997 في إطار الإجراء الاستعراضي (دون تقديم تقرير)، فإن حكومة ذلك البلد قد استمرت في تجاهل التزاماتها بموجب المادة 9 من الاتفاقية. |
Las comunicaciones enviadas por el Relator Especial al Gobierno de ese país para esclarecer las denuncias jamás fueron respondidas. | UN | ولم يرد أبداً أي رد على الرسائل التي وجهها المقرر الخاص إلى حكومة ذلك البلد لطلب إيضاحات بشأن الشكاوى. |
19. El Relator Especial visitó la República de Cuba en misión oficial del 12 al 17 de septiembre de 1999, accediendo a una invitación formulada por el Gobierno de dicho país mediante carta de 15 de octubre de 1998 del Sr. Carlos Amat Forés, Representante Permanente de Cuba ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. | UN | 19- اضطلع المقرر الخاص ببعثة رسمية إلى جمهورية كوبا في الفترة من 12 إلى 17 أيلول/سبتمبر 1999، تلبية لدعوة من حكومة ذلك البلد وردت في رسالة بتاريخ 15 تشرين الأول/أكتوبر 1998 من السيد كارلوس أمات فوريس الممثل الدائم لكوبا لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف. |
El Relator Especial visitó Cuba del 12 al 17 de septiembre de 1999, atendiendo a una invitación oficial del Gobierno de dicho país. | UN | 9 - زار المقــــرر الــــخاص كوبا في الفترة من 12 إلى 17 أيلول/سبتمبر 1999، تلبيــــة لدعــــوة مــــن حكومة ذلك البلد. |
El artículo primero de dicha ley determina que serán absolutamente inaplicables y carentes de efectos jurídicos las leyes extranjeras que pretendan generar efectos jurídicos extraterritoriales, a través de la imposición de un bloqueo económico o limitando las inversiones en un determinado país, con el fin de provocar el cambio de gobierno de un país, o para afectar su derecho a la libre determinación. | UN | وتنص المادة 1 من هذا القانون على أن القوانين الأجنبية التي تستهدف إحداث آثار قانونية خارج الإقليم الوطني بفرض حصار اقتصادي أو قيود على الاستثمار في بلد ما، بغية تغيير حكومة ذلك البلد أو التأثير على حقه في تقرير مصيره، لا تطبق البتة ولا تترتب عليها آثار قانونية. |