"حكومتها في" - Translation from Arabic to Spanish

    • su Gobierno en
        
    • su Gobierno de
        
    • su Gobierno a
        
    • su Gobierno al
        
    • su Gobierno para
        
    • de su Gobierno
        
    • Gobierno de Su Majestad en
        
    • Gobierno del Reino Unido en
        
    • el Gobierno de su país
        
    Informó asimismo sobre los avances hechos por su Gobierno en la preparación de un proyecto de ley sobre la competencia. UN وتحدثت أيضاً عن التقدم الذي أحرزته حكومتها في إعداد مشروع للمنافسة.
    Uno de los principios fundamentales de la política de su Gobierno en los sectores de la salud, el empleo y los ingresos es que los tres sectores están interrelacionados y son interdependientes. UN وثمة مبدأ جوهري في سياسة حكومتها في تنظيم مجالات الصحة والعمالة والدخل، وهو وجود ترابط واعتماد متبادل بين تلك المجالات.
    En la legislación jordana no hay nada que impida a la mujer participar en las actividades de las organizaciones internacionales o representar a su Gobierno en las conferencias y simposios, ya sea en el plano nacional o en el internacional. UN لا يوجد في القانون اﻷردني ما يمنع المرأة من المشاركة في أعمال المنظمات الدولية أو في تمثيل حكومتها في المؤتمرات والندوات سواء على المستوى المحلي أو الدولي.
    Otra delegación, si bien confirmó la intención de su Gobierno de coordinar sus actividades en el Chad con las del FNUAP, señaló que no se había mencionado la coordinación con otros donantes. UN وبينما أكدت مندوبة أخرى نية حكومتها في تنسيق أنشطتها في تشاد مع أنشطة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، بينت أن التنسيق مع الجهات المانحة اﻷخرى لم يذكر.
    Era igualmente importante proporcionar asistencia a los 12.000 niños de la calle, y la oradora informó a la Junta de las iniciativas de su Gobierno a este respecto. UN وقالت إن من اﻷهمية كذلك مساعدة ٠٠٠ ١٢ طفل من أطفال الشوارع، وأحاطت المجلس علما بالجهود التي بذلتها حكومتها في هذا المجال.
    Una oradora informó al Comité del aporte de su Gobierno al quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas consistente en la propuesta de que se observara la Semana Mundial de la Paz, que comenzaría el 24 de octubre de 1995, con el fin de lograr una cesación del fuego o tregua mundial. UN وأفادت إحدى المتكلمات اللجنة عن مساهمة حكومتها في الاحتفال بالذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة باقتراح الاحتفال " بأسبوع عالمي للسلام " يبدأ في ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، بهدف تحقيق وقف ﻹطلاق النار أو هدنة في جميع أنحاء العالم.
    El Consejo tomó nota del progreso realizado por su Gobierno para garantizar el respeto de los derechos humanos. UN كما أنها أحاطت المجلس علماً بالتقدم الذي أحرزته حكومتها في ضمان احترام حقوق الإنسان.
    El Centro visitó Guinea, atendiendo a una petición de su Gobierno, en el marco de la prevención de conflictos y la promoción de las iniciativas sobre seguridad y paz. UN 17 - وزار المركز غينيا بناء على دعوة من حكومتها في إطار منع نشوب الصراعات وتشجيع مبادرات الأمن والسلام.
    El curso proporcionará a un Estado un grupo selecto de funcionarios que constituirán el núcleo de asesores de su Gobierno en relación con la planificación y la dirección de la preparación de una presentación. UN وسيتوافر للدولة من خلال الدورة التدريبية نخبة من الموظفين سيتألف منها فريق المستشارين الأساسي الذي ستعتمد عليه حكومتها في التخطيط لعملية إعداد البيان وتنفيذها.
    La oradora indicó además que esas preocupaciones de larga data eran actualmente objeto de esfuerzos de alto nivel y delicados de su Gobierno en la región, y que no corresponde hacerlos en la Comisión. UN وذكرت أيضا أن تلك الشواغل الطويلة الأمد هي الآن موضع جهود رفيعة المستوى ودقيقة تبذلها حكومتها في المنطقة ومن غير الملائم مناقشتها في اللجنة.
    Por último, hace un llamamiento a la comunidad internacional para que ayude a su Gobierno en su lucha contra la insurrección maoísta y que aumente la inversión en el sector económico y social. UN وأخيرا ناشدت المجتمع الدولي مساعدة حكومتها في حربها ضد التمرُّد الماوتسي مع زيادة الاستثمارات في القطاع الاقتصادي والاجتماعي.
    Los esfuerzos de su Gobierno en el ámbito de la educación y en los demás se han visto gravemente socavados por la epidemia del VIH/SIDA que asola el país. UN غير أن جهود حكومتها في مجال التعليم وغيره أعاقها إعاقة خطيرة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الذي يجتاح البلاد.
    10.1 Las mujeres liberianas han desempeñado y siguen desempeñando importantes funciones en el ámbito diplomático representando a su Gobierno en diferentes puestos en el servicio exterior. UN 10-1 قامت المرأة ولا تزال تقوم بأدوار رئيسية في المجال الدبلوماسي لتمثِّل حكومتها في مختلف الوظائف بالخدمة الخارجية.
    La reunión se distinguió por la presencia de la Presidenta de Liberia, quien reafirmó las obligaciones contraídas por su Gobierno en virtud de la declaración de compromisos mutuos y encomió a la Comisión por la atención dedicada a las prioridades definidas por el Gobierno. UN وميز هذه الجلسة حضور رئيسة ليبريا، التي أكدت من جديد التزامات حكومتها في إطار البيان وأشادت باللجنة لتركيزها على الأولويات التي حددتها الحكومة.
    Otra delegación, si bien confirmó la intención de su Gobierno de coordinar sus actividades en el Chad con las del FNUAP, señaló que no se había mencionado la coordinación con otros donantes. UN وبينما أكدت مندوبة أخرى نية حكومتها في تنسيق أنشطتها في تشاد مع أنشطة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، بينت أن التنسيق مع الجهات المانحة اﻷخرى لم يذكر.
    Otra delegación, si bien confirmó la intención de su Gobierno de coordinar sus actividades en el Chad con las del FNUAP, señaló que no se había mencionado la coordinación con otros donantes. UN وبينما أكدت مندوبة أخرى نية حكومتها في تنسيق أنشطتها في تشاد مع أنشطة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، بينت أن التنسيق مع الجهات المانحة اﻷخرى لم يذكر.
    Expresó el deseo de su Gobierno de que esas consultas y las recomendaciones que formulara la CCAAP desembocaran en una solución que tuviera en cuenta cabalmente los intereses de la República Dominicana y de las Naciones Unidas y, en especial, el adelanto de la mujer. UN وأعربت عن رغبة حكومتها في أن تؤدي تلك المشاورات وما تتقدم به اللجنة الاستشارية من توصيات إلى حل يحقق أفضل مصالح الجمهورية الدومينيكة، واﻷمم المتحدة، ويحقق قبل كل شيء مصلحة النهوض بالمرأة.
    Era igualmente importante proporcionar asistencia a los 12.000 niños de la calle, y la oradora informó a la Junta de las iniciativas de su Gobierno a este respecto. UN وقالت إن من اﻷهمية بمكان كذلك مساعدة ٠٠٠ ١٢ من أطفال الشوارع، وأحاطت المجلس علما بالجهود التي بذلتها حكومتها في هذا المجال.
    22. El Director Adjunto de Cooperación Multilateral para el Desarrollo de Austria anunció que la contribución de su Gobierno al PNUD se mantendría en el mismo nivel durante el período 1999-2001 y que los pagos se efectuarían en fechas fijas. UN ٢٢ - وأعلنت نائبة مدير التعاون اﻹنمائي المتعدد اﻷطراف في النمسا أن مساهمة حكومتها في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ستظل عند نفس المستوى، في الفترة الممتدة من ١٩٩٩ إلى ٢٠٠١ مع تسديد المدفوعات حسب مواعيد ثابتة.
    De esa manera insta a la comunidad internacional a unirse a los esfuerzos de su Gobierno para hacer frente a esos obstáculos y exhorta a la solidaridad y la cooperación entre las naciones y culturas para promover los derechos. UN وحثت المجتمع الدولي على مساندة جهود حكومتها في التصدي لهذه العقبات وطالبت بالتضامن والتعاون بين الدول والثقافات من أجل تعزيز هذه الحقوق.
    El Gobierno de Su Majestad estaba dispuesto a continuar colaborando con la Comisión Especial, como se ponía de manifiesto en la presencia de un representante del Gobierno de Su Majestad en el seminario regional de la Comisión Especial, celebrado en Fiji en 2002. UN وتعتزم حكومتها مواصلة العمل مع اللجنة الخاصة بشكل تام، على نحو ما تبدى في حضور ممثل عن حكومتها في الحلقة الدراسية الإقليمية التي عقدتها اللجنة الخاصة في فيجي في عام 2002.
    el Gobierno de su país se proponía seguir colaborando con el Comité Especial, como lo había puesto de manifiesto la presencia de un representante del Gobierno del Reino Unido en el seminario regional del Comité Especial celebrado en Fiji en 2002. UN وأعربت عن عزم حكومتها الكامل على مواصلة العمل مع اللجنة الخاصة، وهذا ما تبين بحضور ممثل حكومتها في الحلقة الدراسية الإقليمية التابعة للجنة الخاصة التي عقدت في فيجي في عام 2002.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more