"حكومية بشأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • gubernamentales sobre
        
    • gubernamentales acerca
        
    • gubernamental sobre
        
    • estatal sobre
        
    • Gobierno sobre
        
    • gubernamentales en
        
    • gubernamentales relativas
        
    • Gobierno relativas a
        
    • del Gobierno relativas
        
    • gubernamentales titulada
        
    Se ha concertado una serie de acuerdos básicos con organizaciones no gubernamentales sobre diversas actividades de proyectos. UN وتم إبرام سلسلة من الاتفاقات اﻷساسية مع منظمات غير حكومية بشأن مختلف أنشطة المشاريع.
    En el curso de la visita, la Relatora Especial celebró consultas con organizaciones gubernamentales y no gubernamentales sobre cuestiones relativas a su mandato. UN وتشاورت خلال الزيارة مع منظمات حكومية وغير حكومية بشأن مسائل تتعلق بولايتها.
    El Secretario ha celebrado reuniones en la sede de la Corte con organizaciones no gubernamentales sobre cuestiones que forman parte de las funciones de la Secretaría. UN وعقد المسجل اجتماعات في مقر المحكمة مع منظمات غير حكومية بشأن مسائل تدخل ضمن مسؤوليات قلم المحكمة.
    Este hecho puede explicar el pequeño número de denuncias registradas, en contraste con la información recibida de fuentes no gubernamentales acerca de un gran número de violaciones (arts. 2, 7 y 9). UN وقد تفسّر هذه الحقيقة قلة عدد الشكاوى المسجلة، خلافاً للمعلومات الواردة من مصادر غير حكومية بشأن وجود أعداد كبيرة من الانتهاكات (المواد 2 و7 و9 من العهد).
    En la India, la FAO brinda asesoramiento a una organización no gubernamental sobre la conservación in situ de los recursos fitogenéticos. UN وفي الهند، تسدي منظمة اﻷغذية والزراعة مشورة إلى منظمة غير حكومية بشأن حفظ الموارد الجينية النباتية في الموقع.
    También se ha aprobado una Política estatal sobre la fiscalización de drogas y sustancias sicotrópicas y la prevención del uso indebido de drogas. UN وكذلك اعتمدت سياسة حكومية بشأن مكافحة المخدرات والمؤثرات العقلية ومنع إساءة استعمال المخدرات.
    Capacitación relacionada con la Convención, impartida como parte de la iniciativa del Gobierno sobre la utilización de esta como fundamento jurídico para la extradición UN التدريب المتعلق بالاتفاقية والمقدم من ضمن جوانب مبادرة حكومية بشأن كيفية استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين
    La Iglesia Católica trabaja también en forma conjunta con organismos gubernamentales en programas que resultarán beneficiosos para la población. UN وتعمل الكنيسة الكاثوليكية أيضا مع وكالات حكومية بشأن تنفيذ برامح مفيدة للسكان.
    El Comité ha recibido información de fuentes no gubernamentales sobre 48 ataques contra miembros de la comunidad romaní en los últimos dos años. UN وقد تلقت اللجنة معلومات من مصادر غير حكومية بشأن 48 هجوماً ضد أفراد مجموعة الروما خلال السنتين الماضيتين.
    Convocatoria de una quinta conferencia mundial de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales sobre la mujer y la niña UN عقد مؤتمر عالمي خامس مشترك بين الأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية بشأن النساء والفتيات
    La Operación ha participado en numerosas conferencias y cursos, organizados en diversos centros de formación profesional por otros organismos u organizaciones nacionales o internacionales y por organizaciones no gubernamentales, sobre el tema de la reactivación del régimen de administración de justicia. UN ٢٧ - وقد شاركت العملية في العديد من المؤتمرات والحلقات في معاهد التدريب المهني، والتي نظمتها وكالات أو هيئات دولية أو وطنية أخرى فضلا عن منظمات غير حكومية بشأن مسألة إعادة تنشيط نظام إقامة العدل.
    Incluirá también las aportaciones pertinentes de los gobiernos, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, otras organizaciones intergubernamentales y organizaciones no gubernamentales sobre los esfuerzos realizados para aplicar el Nuevo Programa; UN وسوف يتضمن التقرير أيضا المدخلات ذات الصلة المقدمة من الحكومات ومن مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، ومن منظمات حكومية أخرى ومنظمات غير حكومية بشأن جهودها المبذولة لتنفيذ برنامج العمل الجديد؛
    Se promulgaron leyes para reglamentar la situación de los refugiados y se propuso la creación de una comisión nacional para los refugiados que formule políticas gubernamentales sobre todas las cuestiones relativas a los refugiados en el país. UN إذ يجري سن تشريعات لتنظيم حالة اللاجئين، ويقترح إنشاء لجنة وطنية للاجئين تضطلع بوضع سياسات حكومية بشأن جميع المسائل المتصلة باللاجئين في البلد.
    Se hace referencia en este contexto a las conclusiones de diversos informes publicados por organizaciones no gubernamentales sobre las condiciones de internamiento en la cárcel del distrito de St. UN وترد إشارة في هذا السياق إلى استنتاجات تقارير مختلفة صادرة عن منظمات غير حكومية بشأن ظروف الاحتجاز بسجن مقاطعة سانت كاترين.
    - las informaciones comunicadas por las organizaciones no gubernamentales sobre la suerte de las mujeres y los menores condenados a muerte o ejecutados. UN - المعلومات الواردة من منظمات غير حكومية بشأن مصير النساء والقاصرين المحكوم عليهم باﻹعدام أو الذين تم إعدامهم.
    B. Directrices gubernamentales sobre la presentación de informes de sostenibilidad 16 - 19 7 UN باء- مبادئ توجيهية حكومية بشأن الإبلاغ عن الاستدامة 6
    De conformidad con la decisión 18/I del Comité, el grupo de trabajo celebró una sesión privada con representantes de entidades del sistema de las Naciones Unidas y también recibió informes escritos de organizaciones no gubernamentales acerca de uno de los Estados partes cuyos informes tenía ante sí el Comité. UN ووفقا لمقرر اللجنة 18/I، عقد الفريق اجتماعا مغلقا مع ممثلي كيانات منظومة الأمم المتحدة، كما تلقى كذلك مساهمات كتابية من منظمات غير حكومية بشأن إحدى الدول الأطراف التي ينظر حاليا في تقاريرها.
    Sin embargo, es difícil encontrar información no gubernamental sobre los éxitos anunciados en cuanto a los derechos económicos y sociales y, por lo tanto, no es fácil evaluar el ejercicio de esos derechos. UN غير أنه من الصعب العثور على معلومات غير حكومية بشأن النجاحات المعلنة في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، وبالتالي يصعب تقييم نطاق التمتُّع بهذه الحقوق.
    Los datos relativos a las refugiadas fueron presentados por una comisión estatal sobre prisioneros de guerra, refugiados y desaparecidos; no hay informes del Comité Internacional de la Cruz Roja porque no se permite a sus representantes visitar los campamentos. UN وقد قدمت لجنة حكومية بشأن اﻷسرى واللاجئين والمفقودين المعلومات عن اللاجئين؛ ولم تصدر تقارير عــن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، ﻷن ممثلي اللجنة لم يُسمح لهم بزيارة المعسكرات.
    Todavía queda por establecer un plan de acción para llevar a cabo esa tarea y hay que nombrar a un coordinador del Gobierno sobre la cuestión para que sirva de enlace con la Comisión. UN ولا تزال هناك حاجة إلى وضع خطة عمل لمتابعة توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة، ويجب تحديد جهة تنسيق حكومية بشأن هذه المسألة لإقامة صلة مع اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    El Comité escucha las exposiciones orales presentadas por organizaciones no gubernamentales en relación con los informes que se prevé examinar en el actual período de sesiones. UN استمعت اللجنة إلى بيانات شفوية أدلت بها منظمات غير حكومية بشأن التقارير المزمع النظر فيها في الدورة الحالية.
    CLEF firmó y distribuyó enérgicas declaraciones de protesta de las organizaciones no gubernamentales relativas a la incapacidad de los Gobiernos para llegar a conclusiones convenidas sobre un tema de tanta importancia. UN وشاركنا في توقيع ونشر وثائق احتجاج شديدة اللهجة لمنظمات غير حكومية بشأن تقاعس الحكومات عن التوصل إلى نتائج متفق عليها بشأن هذا الموضوع الحيوي.
    En Kenya, los resultados de los diálogos celebrados con mujeres pobres se han incorporado en las iniciativas del Gobierno relativas a los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza, y la ECP/MANUD y en el cálculo de los gastos del Proyecto del Milenio. UN وفي كينيا، استخدمت نتائج الحوار مع النساء الفقيرات في مبادرات حكومية بشأن ورقات استراتيجية الحد من الفقر، والتقييمات القطرية الموحدة/أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وعمليات تقدير التكاليف في مشروع الألفية.
    x) Contribución de las organizaciones no gubernamentales titulada " Recomendaciones principales para promover la educación " (A/AC.281/NGO/3). UN (خ) إسهام من منظمات غير حكومية بشأن التوصيات الرئيسية المتعلقة بتعزيز التثقيف (A/AC.281/NGO/3).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more