"حلا طويل" - Translation from Arabic to Spanish

    • una solución a largo
        
    • solucionar a largo
        
    • una solución a más largo
        
    La crisis de la deuda sigue siendo una preocupación que exige una solución a largo plazo que se debe encontrar sin demora. UN ولا تزال أزمة الديون تشكل قلقا مستمرا يستلزم حلا طويل اﻷجل، يجب البحث عن تحقيقه بدون أي إبطاء.
    Su Gobierno ayudaba a mitigar esos factores y a establecer economías más vigorosas, más diversificadas y más sostenibles, si bien no consideraba que esa asistencia gubernamental fuera una solución a largo plazo. UN وقد ساعدت حكومته على التخفيف من تلك العوامل، وساهمت في بناء اقتصادات محلية أكثر قوة وتنوعا واستدامة. ولا تعتقد حكومته أن المعونة البريطانية تعد حلا طويل اﻷجل.
    Nos parecen interesantes las distintas propuestas, pero nos preocupa saber si éstas pueden suponer una solución a largo plazo. UN ونحن نجد أن المقترحات المختلفة مثيرة للاهتمام، ولكن ما يهمنا هو تبين ما إذا كانت توفر حلا طويل اﻷجل.
    No obstante, el Grupo de Trabajo reconoce que esas medidas no constituyen una solución a largo plazo para la financiación de las actividades ordinarias del Organismo sobre una base sostenible. UN ومع ذلك، فإن الفريق العامل يرى أن ذلك اﻹجراء لا يشكل حلا طويل اﻷجل لضمان التمويل المستدام لﻷنشطة العادية للوكالة.
    Asimismo, el Comité observó que esas medidas constituían sólo parte de la aplicación del Programa de acción y no bastaban para solucionar a largo plazo los problemas señalados por el Comité. UN وفي الوقت ذاته، لاحظت اللجنة أن التدابير المتخذة لا تمثل سوى تنفيذ جزئي لخطة العمل ولا توفر حلا طويل الأجل للمشاكل التي بينتها اللجنة في برنامج عملها.
    La Comisión Consultiva preguntó asimismo cuál de las soluciones " provisionales " podía constituir también una solución a más largo plazo si la Asamblea General postergaba la adopción de medidas en cuanto a las opciones de locales a largo plazo. UN ٦٣ - واستفسرت اللجنة الاستشارية كذلك بشأن أي الحلول " المؤقتة " التي ستوفر أيضا حلا طويل الأجل، إذا قررت الجمعية العامة إرجاء البت في خيار الإقامة الطويلة الأجل.
    El uso de pasantes tampoco es una solución a largo plazo. UN ولا يعد استخدام المتدربين الداخليين حلا طويل الأجل.
    Por último, la desalinización de agua del mar se perfila como una solución a largo plazo que permitiría aumentar la cantidad de agua suministrada a los hogares y a la industria. UN وأخيرا، فإنه يبدو أن إزالة ملوحة مياه البحر ربما تكون حلا طويل الأجل لزيادة كمية المياه اللازمة للمنازل والصناعة.
    Se espera que el sistema Atlas constituya una solución a largo plazo para los inconvenientes observados en la vigilancia de los registros de las licencias. UN والمتوقع أن يوفر نظام أطلس حلا طويل الأجـــل لنواحي النقص في رصد سجلات الإجازات.
    No obstante, ninguno de esos acuerdos de paz representa una solución a largo plazo de los conflictos tribales. UN ولا يمثّل أي من اتفاقات السلام هذه حلا طويل الأمد للنزاعات القبلية.
    En todo caso, en razón de las dificultades de ejecución y de su efecto limitado, hay que reconocer que las zonas seguras no constituyen en sí mismas una solución a largo plazo del conflicto fundamental en Bosnia y Herzegovina, cuya solución debe ser política y territorial. UN ومن ناحية أخرى، فإنه نظرا للصعوبات التي تعترض وضع هذه المناطق موضع التنفيذ علاوة على أثرها المحدود، يجب التسليم بأن المناطق اﻵمنة لا تمثل في حد ذاتها حلا طويل اﻷجل للنزاع اﻷساسي في البوسنة والهرسك، والذي يتطلب حلا سياسيا واقليميا.
    La energía nuclear también puede ser una solución a largo plazo para los difíciles problemas que plantean el agotamiento de los recursos de energías fósiles, el cambio climático y el desarrollo sostenible. UN والطاقة النوويــة يمكن أيضا أن تصبح حلا طويل اﻷمد للمشاكل الصعبة المتعلقة بموارد طاقة الوقود اﻷحفوري المستنفدة، وتغير المناخ، والتنمية المستدامة.
    Así pues, en lugar de ofrecer una solución a largo plazo, la privatización, en el momento actual, está haciendo que los pequeños Estados insulares en desarrollo vayan en la dirección contraria. UN ومن هنا فبدلا من أن توفر الخصخصة حلا طويل الأمد، فإنها في هذه المرحلة تدفع الدول الجزرية الصغيرة النامية في الاتجاه العكسي.
    Las sanciones no son una solución a largo plazo para Liberia. UN 138 - وليست الجزاءات حلا طويل الأمد لليبريا.
    La asistencia para el desarrollo no era una solución a largo plazo; la dependencia de la ayuda tenía que reducirse. Era necesario priorizar la creación de empleo productivo y de un entorno propicio para las inversiones privadas. UN فالمساعدة الإنمائية ليست حلا طويل المدى، بل يجب خفض الاعتماد على المعونة وإيلاء الأولوية لإيجاد العمالة المنتجة، وتهيئة بيئة مواتية للاستثمارات الخاصة.
    La Comisión no tiene objeciones a la iniciativa Abacus, pero observa que no constituye una solución a largo plazo ni puede sustituir al personal bien capacitado en las misiones. UN وليس للجنة اعتراض على مبادرة أباكوس، لكنها تلاحظ أنها لا تمثل حلا طويل الأجل أو بديلا عن وجود موظفين جيدي التدريب في البعثات.
    Un mejor desarrollo de la capacidad y el establecimiento de alianzas con las universidades podrían proporcionar una solución a largo plazo del problema de las altas tasas de vacantes en la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi. UN ذلك أن تعزيز بناء القدرات وتطوير شراكات مع الجامعات أمر قد يوفر حلا طويل الأجل لمشكلة ارتفاع معدلات الشواغر في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي.
    Para atender el aumento del volumen de trabajo, la UNSOA ha contratado a diversos consultores y contratistas particulares; con todo, se espera que los dos puestos propuestos de Auxiliar de Logística (Servicio Móvil) ofrezcan una solución a largo plazo a esos desafíos. UN ولمواجهة أعباء العمل الزائدة، يستعين المكتب بعدد من فرادى المتعاقدين والاستشاريين؛ غير أن الوظيفتين المقترحتين لمساعدي اللوجستيات من الفئة الميدانية يُتوقع أن توفرا حلا طويل الأمد لهذه التحديات.
    La estrategia de estabilización no es una solución a largo plazo para hacer frente a todas las causas subyacentes de conflicto en el este de la República Democrática del Congo. UN 17 - ليست استراتيجية الاستقرار حلا طويل الأجل لمعالجة جميع القضايا الأساسية للنزاع في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Las familias estables tradicionales garantizan la cohesión social y la estabilidad en la sociedad, y la aprobación de políticas que amplíen los derechos y las oportunidades de las familias es una solución a largo plazo para los problemas demográficos del país. UN ومن شأن الأسر المستقرة والتقليدية أن تضمن الترابط الاجتماعي والاستقرار في المجتمع، ويمثل اعتماد سياسات تعطي الحقوق وتتيح الفرص للأسر حلا طويل الأجل للمشاكل الديموغرافية للبلد.
    Las alianzas con las universidades permitirá solucionar a largo plazo el problema de las elevadas tasas de vacantes que afectan a los servicios de idiomas de las Naciones Unidas, especialmente los de la Oficina de Nairobi. UN فمن شأن إنشاء شراكات مع الجامعات أن يوفر حلا طويل الأجل لمسألة ارتفاع معدلات الشواغر في مجال خدمات اللغات بالأمم المتحدة، بما في ذلك على وجه الخصوص مكتب الأمم المتحدة في نيروبي.
    La Comisión Consultiva observa que, según el Secretario General, la opción provisional propuesta en el párrafo 75 d) del 12º informe anual es la opción que podría constituir también una solución a más largo plazo y no se vería afectada si se selecciona una opción de locales a largo plazo ni si la situación se mantiene tal como está. UN ٦٤ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية، وفقا لما ذكره الأمين العام، أن الخيار المؤقت الوارد في الفقرة 75 (د) من التقرير المرحلي السنوي الثاني عشر هو خيار يمكن أن يوفر حلا طويل الأجل، ولن يتأثر بخيار الإقامة الطويلة الأجل و/أو الإبقاء على الوضع الراهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more