"حلولاً دائمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • soluciones duraderas
        
    Muchos otros refugiados ya han encontrado soluciones duraderas mediante su reconocimiento como residencias permanentes o la posibilidad de permanecer en los respectivos países de asilo o reasentamiento. UN وقد وجد العديد من اللاجئين اﻵخرين حلولاً دائمة بالحصول على مركز المقيمين بصورة دائمة أو إذن للبقاء في بلدان اللجوء أو إعادة التوطين.
    Sin un enfoque general y bien coordinado, no se hallarán soluciones duraderas a nuestros problemas. UN وبدون اتباع نهج كلي جيد التنسيق، لن نجد حلولاً دائمة لمشاكلنا.
    Además, la globalización no ofrece soluciones duraderas para los problemas básicos que los aquejan. UN وفضلاً عن ذلك، فإن العولمة لا تقدم حلولاً دائمة للمشكلات الأساسية التي تعاني منها.
    El ACNUR sigue llevando adelante un proceso intensivo de diálogo y consultas regionales con la meta de concretar un plan de acción integrado que logre soluciones duraderas para los refugiados y desplazados en todo el territorio de la antigua Yugoslavia. UN وتواصل المفوضية الاضطلاع بعملية حوار ومشاورات إقليمية مكثفة، تهدف إلى وضع خطة عمل متكاملة توفّر حلولاً دائمة للاجئين والمشردين في كافة أنحاء يوغوسلافيا السابقة.
    Los organismos especializados de las Naciones Unidas, principalmente el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), han participado activamente en la aplicación de muchos programas importantes, encontrando así soluciones duraderas a muchos desafíos y ayudando a sobrevivir a nuestra joven democracia. UN فوكالات الأمم المتحدة، وخاصة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، شاركت بشكل نشط في تنفيذ العديد من البرامج الهامة، مما أوجد حلولاً دائمة للعديد من التحديات، وساعد ديمقراطيتنا الفتية على البقاء والاستمرار.
    Se recomendaba la cancelación total de la deuda de los países más pobres del continente o la aplicación de criterios alternativos de sostenibilidad de la deuda que proporcionaran soluciones duraderas al problema de sobreendeudamiento de esos países. UN وأوصى بشطب كامل لديون أفقر البلدان في القارة أو بتطبيق معايير بديلة فيما يتعلق بالقدرة على تحمل الديون توفر حلولاً دائمة لعبء الديون على هذه البلدان.
    A menudo los gobiernos centrales se veían obligados a intervenir, pero las medidas que adoptaban eran solamente temporáneas y no ofrecían soluciones duraderas. UN وكثيراً ما كانت الحكومات المركزية تضطر إلى التدخل، إلا أن التدابير التي كانت تتخذها كانت مؤقتة فحسب ولا تقدم حلولاً دائمة.
    En primer lugar están los referidos a los procesos que han servido para identificar las soluciones duraderas, y en segundo lugar están las condiciones que indican que una solución al desplazamiento es duradera. UN وتتكون المعايير من شطرين، يتناول الأول العمليات التي يُحدد من خلالها أن ثمة حلولاً دائمة قد تحققت، ويستعرض الثاني الشروط التي يتّسم بها الحل الدائم للتشرد.
    A menudo los gobiernos centrales se veían obligados a intervenir, pero las medidas que adoptaban eran solamente temporáneas y no ofrecían soluciones duraderas. UN وكثيراً ما كانت الحكومات المركزية تضطر إلى التدخل، إلا أن التدابير التي كانت تتخذها كانت مؤقتة فحسب ولا تقدم حلولاً دائمة.
    Los agentes regionales comprenden mejor cuáles son los matices de las cuestiones regionales y cuáles podrían ser las soluciones duraderas a las diferencias entre los Estados de la región. UN فالأطراف الإقليمية تفهم بشكل أفضل أين تكمن الفروق الطفيفة في المسائل الإقليمية وما يمكن أن يكون حلولاً دائمة للخلافات بين الدول في المنطقة.
    Las autoridades tienen la obligación de garantizar, a todos los niveles, la plena participación de los desplazados internos en los procesos orientados a facilitarles soluciones duraderas. UN ويلزم أن تعمل السلطات على الأصعدة كافة على ضمان المشاركة الكاملة من جانب المشرّدين داخلياً في العمليات التي تلتمس حلولاً دائمة بالنسبة لهم.
    La oradora también interroga al Relator Especial acerca de su opinión sobre la forma de garantizar la plena participación de los desplazados internos en la formulación de leyes y políticas que aborden soluciones duraderas para ellos. UN كما تساءلت بشأن أفكار المقرّر الخاص فيما يتعلق بكيفية ضمان المشاركة الكاملة للأشخاص المشرّدين داخلياً في صياغة القوانين والسياسات التي تلتمس حلولاً دائمة لصالحهم.
    El ACNUR mantendrá su estrecho contacto con la comunidad de donantes con miras a conseguir más recursos, que se necesitan de modo especialmente urgente para los programas de repatriación y retorno que ofrecen soluciones duraderas a algunas situaciones de refugiados prolongadas desde hace tiempo. UN وستظل المفوضية على اتصال وثيق بمجتمع المانحين لتأمين موارد أخرى مطلوبة على وجه السرعة لبرامج العودة الى الوطن/العائدين التي تتيح حلولاً دائمة لبعض حالات اللاجئين القائمة منذ وقت طويل.
    El ACNUR mantendrá su estrecho contacto con la comunidad de donantes con miras a conseguir más recursos, que se necesitan de modo especialmente urgente para los programas de repatriación y retorno que ofrecen soluciones duraderas a algunas situaciones de refugiados que se prolongan desde hace tiempo. UN وستظل المفوضية على اتصال وثيق بمجتمع المانحين لتأمين موارد أخرى مطلوبة على وجه السرعة لبرامج العودة الى الوطن/العائدين التي تتيح حلولاً دائمة لبعض حالات اللاجئين القائمة منذ وقت طويل.
    76. El Gobierno de Cuba subrayó que la actual prevención de los éxodos en masa hacía necesario contar no sólo con medidas de alerta temprana y de asistencia humanitaria, sino también con soluciones duraderas y efectivas. UN ٦٧- وأكدت حكومة كوبا أن الحيلولة بالفعل دون حدوث الهجرات الجماعية لا يتطلب فحسب اتخاذ تدابير اﻹنذار المبكر والمساعدة اﻹنسانية، وإنما أيضاً حلولاً دائمة فعالة.
    A comienzos de 1998, las mayores concentraciones de refugiados de Bosnia y Herzegovina en espera de soluciones duraderas se encontraban en Alemania (aproximadamente 200.000 personas) y en la República Federativa de Yugoslavia (cerca de 250.000). UN 146- وفي بداية عام 1998، كانت أكبر تجمعات اللاجئين من البوسنة والهرسك التي تنتظر حلولاً دائمة تتركز في ألمانيا (نحو 000 200) وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية (ما يقرب من 000 250).
    146. A comienzos de 1998, las mayores concentraciones de refugiados de Bosnia y Herzegovina en espera de soluciones duraderas se encontraban en Alemania (aproximadamente 200.000 personas) y en la República Federativa de Yugoslavia (cerca de 250.000). UN 146- وفي بداية عام 1998، كانت أكبر تجمعات اللاجئين من البوسنة والهرسك التي تنتظر حلولاً دائمة تتركز في ألمانيا (نحو 000 200) وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية (ما يقرب من 000 250).
    El Comité recomendó que Croacia encontrara soluciones duraderas para todos los desplazados internos, en consulta con las personas que todavía estaban desplazadas. UN وأوصت اللجنة كرواتيا بأن تجد حلولاً دائمة لجميع المشردين داخلياً بالتشاور مع المشردين المتبقين(123).
    63. En 2010 el Representante del Secretario General sobre los desplazados internos pidió que se iniciara el proceso de reconstrucción con mayor sentido de urgencia y que se elaborara un plan nacional para ofrecer soluciones duraderas a los habitantes de los campamentos. UN 63- وفي عام 2010، نادى الممثل الخاص للأمين العام المعني بالمشردين داخلياً بتعجيل بدء عملية إعادة البناء، وطلب وضع خطة وطنية تتيح حلولاً دائمة لسكان المخيمات.
    11. Además, los retos económicos, sociales y ambientales de carácter transversal siguen requiriendo soluciones duraderas que deben abordarse de manera holística. UN 11- ويُضاف إلى ذلك أن هذه التحديات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المتشابكة لا تزال تستلزم حلولاً دائمة يجب تناولها بطريقة شمولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more