"حلولا عملية" - Translation from Arabic to Spanish

    • soluciones prácticas
        
    • soluciones viables
        
    • soluciones pragmáticas
        
    La tecnología cumplía una importante función en el proceso de intercambio de información, y podía facilitar soluciones prácticas. UN وتؤدي التكنولوجيا وظيفة هامة في عملية تبادل المعلومات وقد تقدم حلولا عملية.
    Queremos que de esta Conferencia surjan soluciones prácticas que beneficien a los niños afectados por la guerra. UN وانطلاقا من هذا المؤتمر، نود أن نرى حلولا عملية يستفيد منها الأطفال المتأثرون بالحرب.
    También iba a proponer soluciones prácticas. UN وستقترح المنظمة أيضا حلولا عملية.
    Aún debemos encontrar soluciones viables a muchas situaciones en que prevalecen los conflictos. UN ولم نجد الى اﻵن حلولا عملية لكثير من الحالات التي لا يزال الصراع يسودها.
    El tratamiento de asuntos que no mejoran nuestra labor ni brindan soluciones pragmáticas al conflicto no es útil para ninguna de las partes. UN وتناولها لمسائل لا تعزز عملنا ولا توفر حلولا عملية للصراع لا يخدم أي طرف.
    Espero que en esta sesión se brinden recomendaciones con soluciones prácticas que contribuyan de manera eficaz a frenar la propagación de la enfermedad. UN وأرجو أن نخرج من اجتماعنا بتوصيات تتضمن حلولا عملية تساهم إسهاما جذريا في الحد من انتشار هذا المرض.
    Hemos elaborado soluciones prácticas a algunos de los desafíos que enfrentan las labores eficaces de lucha contra el terrorismo en el ámbito nacional y regional. UN واستحدثنا حلولا عملية لبعض التحديات التي تواجه الجهود الوطنية والإقليمية الفعالة لمكافحة الإرهاب.
    Ello permitiría que en la próxima Reunión de los Estados partes se examine esta cuestión de forma integral y sugiera soluciones prácticas para abordar esta importante cuestión. UN ومن شأن هذا أن يمكّن الاجتماع المقبل للدول الأطراف من النظر في هذه المسألة بصورة شاملة ويقترح حلولا عملية لمعالجة هذه المسألة الهامة.
    Los expertos y grupos de trabajo han encontrado soluciones prácticas para numerosos problemas, aunque aún quedan muchos otros por resolver. Éstos deben solucionarse lo antes posible. UN ولقد وجد الخبراء واﻷفرقة العاملة حلولا عملية لمشاكل عديدة، على الرغم من أن مشاكل عديدة أخرى لا تزال دون حل وينبغي لهذه المشاكل أن تسوى بأسرع وقت ممكن.
    Se sostuvo que la finalidad de los esfuerzos del Grupo de Trabajo era elaborar un nuevo instrumento que ofreciera soluciones prácticas a los problemas que planteaba la utilización de medios electrónicos de comunicación en la contratación electrónica. UN وقيل إن الغرض من جهود الفريق العامل هو وضع صك جديد يقدم حلولا عملية للمسائل المتعلقة باستخدام وسائل الاتصال الإلكترونية في التعاقد التجاري.
    Las instancias al Tribunal Supremo las presentaron los palestinos y los israelíes que querían soluciones prácticas sobre el terreno, mientras que la pregunta que se planteó a la Corte Internacional de Justicia formaba parte de una campaña política y de manipulación. UN فالمحكمة العليا التمس إليها فلسطينيون وإسرائيليون أرادوا حلولا عملية على أرض الواقع؛ ووجه إلى محكمة العدل الدولية سؤال كجزء من حملة سياسية واستغلالية.
    Los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben afirmar su disposición de encontrar soluciones prácticas para los problemas más esenciales de nuestro tiempo: combatir la pobreza, el hambre y las enfermedades y trabajar a favor del desarrollo sostenible. UN وينبغي للدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تؤكد على استعدادها لأن تجد حلولا عملية للمشاكل الأكثر إلحاحا في عصرنا: مكافحة الفقر والمجاعة والأمراض والعمل من أجل تحقيق تنمية مستدامة.
    Actualmente se plantean los siguientes retos fundamentales, que requerirán soluciones prácticas. UN 48 - وفي الوقت الحاضر تتمثل أمامنا التحديات الرئيسية التالية التي تتطلب حلولا عملية.
    Las Altas Partes Contratantes deben incluir los derechos de las personas con discapacidad en sus marcos normativos nacionales y dar soluciones prácticas para su integración, como se señala en la Medida 4. UN وينبغي أن تدرج الأطراف المتعاقدة السامية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في أطر سياساتها الوطنية وأن تقدم حلولا عملية لإدماجهم، على النحو الموصوف في الإجراء 4.
    Se han llevado a cabo dos rondas del programa " Fast-Forward " , que entraña la aplicación de soluciones prácticas de TIC para la Secretaría en un período de 90 días, y otra ronda se iniciará en breve. UN وأضاف أنه تم اكتمال جولتين من " برنامج التقدم السريع " ، الذي ينفذ يوفر للأمانة العامة حلولا عملية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في غضون فترة 90 يوما، وستبدأ قريبا جولة أخرى.
    Si se aplicaran correctamente, estos protocolos podrían allanar el camino hacia la transferencia de pruebas entre los signatarios y ofrecer soluciones prácticas para algunos problemas, como las investigaciones paralelas. UN ولو نفذت تلك البروتوكولات على النحو المناسب، فستمهد الطريق لتبادل الأدلة فيما بين الموقعين عليها وستتيح حلولا عملية لمشاكل من قبيل التحقيقات الموازية.
    Las conferencias organizadas recientemente por las Naciones Unidas, en sus programas de acción, han dedicado capítulos especiales a los problemas de los asentamientos humanos y han sugerido soluciones prácticas para lograr el desarrollo sostenible y han exhortado a poner en práctica la Estrategia Mundial de la Vivienda hasta el Año 2000. UN وذكرت أن المؤتمرات التي عقدتها اﻷمم المتحدة مؤخرا قد تناولت قضية المستوطنات البشرية فيما صدر عنها من برامج عمل وأنها اقترحت حلولا عملية لتحقيق التنمية المستدامة ودعت إلى تنفيذ الاستراتيجية العالمية للمأوى حتى عام ٢٠٠٠.
    Muchos países atraviesan por graves problemas sociales y, por consiguiente, es imprescindible que los documentos emanados del seguimiento de la Cumbre de Copenhague reflejen la mayor comprensión posible de esos problemas y propongan soluciones prácticas que sirvan de base a todos los países para reformar sus propias políticas sociales. UN وإن العديد من البلدان يواجه مشاكل اجتماعية حادة، لذا فمن اﻷهمية بمكان أن تعبر الوثائق التي تصدر خلال متابعة مؤتمر قمة كوبنهاغن عن تفهم على أوسع نطاق ممكن لتلك المشاكل وأن تقترح حلولا عملية تستطيع جميع البلدان الاستناد إليها عند إصلاح سياساتها الاجتماعية.
    Las Naciones Unidas no pueden ser únicamente un foro de debates que no puede brindar soluciones viables. UN ولا يمكن للأمم المتحدة أن تبقى مجرد نوع من أنواع أندية المناقشة لا تقدم حلولا عملية.
    La comunidad internacional debe encontrar soluciones viables para las consecuencias negativas del cambio climático sobre las perspectivas de desarrollo de los países menos adelantados. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يجد حلولا عملية لأثر تغير المناخ السلبي على إمكانات التنمية لأقل البلدان نموا.
    3. En la Guía se procura superar las disparidades que pueda haber entre los diversos regímenes brindando soluciones pragmáticas y de eficacia probada que puedan ser aceptadas y aplicadas por Estados con diversos tipos de ordenamientos. UN 3- ويسعى هذا الدليل إلى تجاوز الاختلافات بين النظم القانونية، ليعرض حلولا عملية ومجرَّبة يمكن قبولها وتنفيذها في الدول ذات التقاليد القانونية المتباينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more